Hace un montón que no hago una entrada especial como esta.
Quince años atrás, un japonés que se hace llamar Hikakin subió un vídeo a YouTube haciendo beatboxing de las canciones y sonidos de los videojuegos de Mario. Así fue como Hikakin saltó a la fama.
Actualmente este vídeo tiene 56 millones de vistas, y Hikakin tiene más de 20 millones de seguidores distribuidos a lo largo de sus varios canales. Se trata de uno de los YouTubers japoneses más populares. No creo que haya muchos japoneses —sobre todos jóvenes que son los que más usan esta plataforma— que no hayan oído hablar de él y visto al menos uno de sus vídeos.
Personalmente no tengo el más mínimo interés en los YouTubers. ¿Por qué te estoy hablando de Hikakin entonces? Por lo siguiente.
Hace poco me enteré de que Hikakin visitó un jardín de infancia en Saitama el año pasado, y publicó un vídeo extremadamente largo y detallado sobre todo lo que hizo y vio durante su visita.
Yo también he enviado un correo electrónico alguna vez a un jardín de infancia japonés para preguntar si podía visitarlo, pero claro como no soy rico y famoso como Hikakin no me dejaron.
Ya he tenido la oportunidad de visitar una escuela japonesa y ver cómo funciona por dentro, y siempre quise poder hacer lo mismo con un jardín. Gracias al vídeo de Hikakin, al menos he podido aprender bastante y ver cómo interactúan los maestros con los niños, cosa que normalmente uno no llegaría a ver nunca (sobre todo por lo estrictos que son los japoneses con la regla de no hacer fotos o vídeos dentro de jardines y escuelas y especialmente no subirlos a las redes).
Mientras miraba el vídeo —que lo tuve que ver a lo largo de varios días porque realmente es muy largo y denso con todo el lujo de detalles de información que provee—, tomé apuntes de las cosas que me parecían más interesantes, y ahora me toca volcar esos apuntes en esta entrada.
Antes de pasar a los apuntes del vídeo, creo que lo mejor sería empezar con una breve explicación de los diferentes tipos de jardín que hay en Japón.
Hay tres tipos principales, y todos ellos pueden ser públicos o privados:
- 幼稚園 (yōchien; jardín de infancia)
- 保育園 (hoikuen; guardería infantil)
- 認定こども園 (nintei kodomoen; centro infantil)
El centro infantil es una especie de híbrido entre los dos primeros, ofreciendo todo lo que ofrecen los otros en el mismo edificio, y aceptando a cualquiera que pueda entrar a los dos otros.
Dicho eso, ¿cuáles son las diferencias entre yōchien y hoikuen? Te lo pongo en una tabla para que sea fácil de ver y comparar:
| 幼稚園 / yōchien | 保育園 / hoikuen | |
|---|---|---|
| Rol principal | Educación | Cuidado |
| Horas típicas | 9:00–14:00 | 7:30–18:30 |
| Período de vacaciones | Sí | No (abierto todo el año) |
| Rango de edades | 3–6 | 0–6 |
Es decir que el hoikuen está pensado para las familias cuyos padres ambos trabajan y no pueden cuidar de los niños pequeños, mientras que el yōchien es más como un jardín convencional, con vacaciones y días cortos. En el yōchien los niños se van a casa después de almorzar, mientras que en el hoikuen se quedan hasta tarde (duermen una siesta después de comer).
El jardín que visitó Hikakin se llama 川越白ゆり幼稚園 (Kawagoe Shirayuri Yōchien). Si bien técnicamente se trata de un yōchien privado, también podría decirse que funciona como hoikuen dado que algunos de los alumnos se quedan hasta tarde.
Hikakin llegó al jardín a las siete de la mañana y se encontró con Abe, la directora de todo el establecimiento. Abe le explicó que hay en total alrededor de 500 niños distribuidos en 17 clases, desde los tres hasta los seis años.
Por cierto, la forma en que normalmente se dividen las clases por edades en un yōchien es la siguiente:
- 年少 (nenshō) — Los más pequeños, de 3 a 4 años.
- 年中 (nenchū) — Los del medio, de 4 a 5 años.
- 年長 (nenchō) — Los más grandes, de 5 a 6 años.
Abe invitó a Hikakin a pasar adentro y le hizo un tour por todo el edificio, mostrándole algunas aulas, el getabako (espacio para dejar los zapatos), el gimnasio y la piscina climatizada (!).
A las 7:40 hicieron la 朝礼 (chōrei; asamblea matutina) con todos los maestros. Conté alrededor de 15 maestras (todas eran mujeres), aparte de Hikakin y la directora. Igual si son 17 clases debería haber más, ¿no?
Una cosa que hicieron en esta reunión fue que las maestras se pusieron en parejas y verificaron mutuamente que llevasen encima todo lo que debían tener (e.g. pañuelo, toallitas, etc.). También informaron cuál iba a ser el menú del día y agradecieron a las sensei por su duro trabajo.
Después de la reunión fueron a un aula a dejar todo preparado antes de que vinieran los niños. Esto incluyó, por ejemplo, escribir la fecha del día en el pizarrón, cómo estaba el tiempo y el objetivo del día. También se aseguraron de que las sillas y las mesas estuviesen perfectamente alineadas.
De ahí se fueron al patio, donde comprobaron que no hubiese ninguna piedra suelta en los juegos (e.g. el tobogán) que pudiese lastimar a los niños. También inspeccionaron cada uno de los juegos para ver que no estuvieran rotos.
A las 8:30 empezaron a llegar los niños. Abe y Hikakin se subieron a un autobús escolar para ir a buscar a más niños. Abe le contó a Hikakin que los padres sabían exactamente dónde estaba el autobús en todo momento, ya que podían verlo desde una aplicación. Cuando el autobús se acercó a los padres y al niño que esperaban afuera, los maestros que iban dentro debían levantarse y hacer una reverencia.
Al llegar a la escuela comprobaron minuciosamente cada rincón del interior del autobús para asegurarse de que no hubiese quedado nada ni ningún niño dentro. Incluso tenían un botón en el autobús (en la parte trasera) que debían pulsar para conformar que realmente hayan comprobado todo. Esto ayuda a prevenir cosas como lo que pasó en aquel colegio en Hanói, que se dejaron olvidado a un niño por ocho horas en el autobús escolar y acabó falleciendo.
A las 9:30, ya en el aula, los maestros realizaron una examinación visual de cada niño, durante la cual chequearon la apariencia física, la expresión y el color de la cara, que no tuviesen ninguna lastimadura en el cuerpo, que tuvieran las uñas cortas, y que la ropa que llevaban la tuviesen bien puesta. También comprobaron el contenido de las mochilas, asegurándose de que tuviesen todo lo que necesitaban. Si estaba todo bien les ponían un sticker en el día de la fecha en el cuaderno de comunicaciones para los padres.
A las 9:45 realizaron actividades de 知育 (chiiku; desarrollo intelectual). Esto incluía construir algo con bloques de colores según una imagen dada, contar y aprender inglés. En total había ocho actividades de desarrollo intelectual.
Luego Abe condujo a Hikakin a un gran salón donde varios estudiantes estaban practicando 器楽 (kigaku; música instrumental), tocando instrumentos como la melódica y el xilofón.
A las 10:20 realizaron una actividad especial llamada 立腰 (ritsuyō; postura erguida), para corregir la postura. En silencio, los niños permanecían sentados y con los ojos cerrados. Los maestros iban caminando por el aula y cuando veían a un niño con la postura incorrecta, se acercaban para corregirle delicadamente, pero siempre manteniendo el silencio y la serenidad del ambiente.
Después hicieron una versión japonesa de la canción Head, Shoulders, Knees and Toes. La misma decía あたま、かた、ひざ、ポン (cabeza, hombros, rodillas, aplauso).
Una cosa que personalmente no me gusta pero que veo que es común en la enseñanza japonesa, es hacerles a los niños memorizar textos largos y luego recitarlos todos juntos. Por ejemplo, este es uno que dijeron:
| Japonés | Traducción |
|---|---|
| 3つのお約束 1つ あいさつは自分から先によう! 2つ 返事は「はい」とはっきりしよう! 3つ はきものはそろえイスは入れよう! | Tres promesas Primera: ¡Saluda siempre primero a los demás! Segunda: ¡Responde claramente con un «Sí»! Tercera: ¡Alinea tus zapatos y empuja la silla hacia dentro! |
La siguiente actividad consistió en que la maestra les mostraba a los niños unas tarjetas pero de forma muy rápido (durante menos de un segunda), y los niños tenían que decir qué habían visto. Por ejemplo, si mostraba una tarjeta con el número 7, los niños decían なな!(nana; siete). Había tarjetas de números, tarjetas de banderas de países, entre otras.
Luego practicaron con un ábaco. La maestra puso un ábaco grande sobre su mesa y empezó a mover las cuentas de un extremo al otro de forma muy rápida. Cada vez que movía una los niños tenían que contar en japonés: ichi, ni, san, yon, go, roku, nana, … Así siguiendo hasta llegar a 30.
Después la maestra se sentó en el piano —siempre hay un piano en las aulas de jardín y todos los maestros deben saber tocarlo— y tocó una canción mientras los niños cantaban: aaaaa, eeeee, iiiii, oooo, uuuu…
Seguido de eso pasaron a hacer el 聴音 (chō’on), un ejercicio de audición en el cual los niños tenían que escuchar una nota que la maestra tocaba en el piano y decir qué nota era (do, re, mi, fa, sol, …). Increíblemente dijeron todas las notas bien.
De ahí hicieron la canción de やきいもグーチーパー (batata asada piedra papel o tijera). Una vez más la maestra tocó el piano, en lugar de poner una grabación en YouTube como habrían hecho en todos los jardines que visité en el Sudeste Asiático.
A las 10:45 hicieron リトミック (euritmia).
La euritmia Dalcroze, también conocida como método Dalcroze o simplemente euritmia, es un enfoque evolutivo de la educación musical. La euritmia fue desarrollada a principios del siglo XX por el músico y educador suizo Émile Jaques-Dalcroze y ha influido en métodos posteriores de educación musical, como el método Kodály, el Orff Schulwerk y el método Suzuki. La euritmia Dalcroze enseña conceptos de ritmo, estructura y expresión musical a través del movimiento. Este enfoque en el aprendizaje basado en el cuerpo es el concepto por el que la euritmia Dalcroze es más conocida. Se centra en permitir que el alumno adquiera conciencia física y experiencia musical a través de un entrenamiento que se lleva a cabo a través de todos los sentidos, en particular el cinestésico.
Wikipedia
La euritmia es una forma de educación musical que promueve el desarrollo físico y mental de los niños a través de la libre expresión al ritmo de la música.
Una vez más la maestra fue la que hizo la música con el piano, en lugar de reproducir una grabación lo cual me pareció genial. No usaron YouTube en toda la jornada.
Hicieron varias canciones que implicaban mover el cuerpo, como うさぎさんのお散歩 (Usagi-san no osanpo; El paseo del conejo), y una versión japonesa If You Are Happy And You Know It, llamada 幸せなら手をたたこう (Shiawase nara te o tatakō).
A las 11:00 Hikakin se vistió de oni (demonio) en ocasión del 節分 (Setsubun; comienzo de la primavera). En el patio hicieron una competencia entre dos clases para ver cuál lanzaba más pelotas a la canasta que Hikakin llevaba detrás en la espalda. Un equipo llevaba gorras amarillas y el otro, gorras rojas.
A las 11:50 fue el 給食 (kyūshoku), es decir el almuerzo escolar.
Primero todos se tenían que lavar las manos, tanto alumnos como maestros. Había ciertos niños —llamados お当番さん (otōbansan; encargados)— que debían encargarse de servir la comida a todos los demás. Para ello debían usar guantes, una mascarilla en la boca, y una bandana en la cabeza cubriendo el cabello.
Cuando todos los niños se habían sentado con su bandeja de comida, los maestros dieron una vuelta por el salón para comprobar que todos tuviesen todo, y que los niños que tuviesen alergías solo tuvieran cosas que podían comer. También se fijaban en cómo tenían colocado todo en la bandeja, dado que había una forma correcta de hacerlo: los palillos, cuchara y tenedor debían ir abajo de todo en horizontal, el vaso con agua debía ir a la derecha, y el bol de arroz a la izquierda.
Todos empezaban a comer al mismo tiempo, pero antes de eso tenían que recitar la siguiente frase:
| Japonés | Traducción |
|---|---|
| お父さん!お母さん!おいしい給食をどうもありがとうございます!残さずにこばさずによく噛んでいただきます!先生みなさんいただきます。どうぞお召し上がりください。 | ¡Papá! ¡Mamá! ¡Muchas gracias por la deliciosa comida escolar! ¡La comeré toda sin dejar nada ni derramar, y masticando bien! Profesores, todos, vamos a comer ahora. Por favor, servíos. |
Hikakin se sentó en una mesa con otros cuatro niños y conversó con ellos mientras comía.
Algunos niños hicieron お代わり (okawari), es decir se volvieron a servir. A los que terminaban todo sin dejar absolutamente nada en el plato se los denominaba チャンピオン (champion; campeones).
Al finalizar el horario de comida una maestra tomó el micrófono y preguntó por el parlante quién se había convertido en campeón (quién había terminado de comer todo). Muchos levantaron la mano.
Hikakin levantó la mano derecha y Abe lo corrigió: le dijo que por favor levantara la mano izquierda, ya que los niños levantaban la derecha. Esto me molestó. ¿Significa que si un niño llegara a levantar la mano izquierda (e.g. porque es zurdo), las maestras le corregirían y le obligarían a levantar la otra mano?
Después del almuerzo (a las 13:00) los niños tuvieron media hora durante la cual pudieron ir a jugar afuera. Jugaron al こおりおに (kōri oni; mancha congelada), con dos maestras y Hikakin haciendo de oni y persiguiendo a los niños por todo el patio. Después les dejaron un rato de tiempo libre para jugar en los juegos del patio.
A las 13:30 todos volvieron al aula y los maestros hicieron una inspección visual tal como habían hecho al inicio de la jornada, revisando individualmente el color de piel, presencia de heridas, estado de ánimo, etc. Finalmente la maestra (y Hikakin luego) se despidieron de cada niño en la puerta del aula, haciendo tres choques de mano seguidos de un abrazo.
A partir de este momento el yōchien había terminado y arrancaba la parte de hoikuen, desde las 13:30 hasta las 18:30 (cinco horas). Abe se fue a su casa, con lo cual la persona que guiaba a Hikakin ahora era otra: un hombre llamado Yamazaki.
En esta parte estaban todos los niños juntos y no divididos por edades: desde 年少 (3-4 años) hasta 年長 (5-6 años) todos en la misma aula.
Lo primero que tenían que hacer era 寝かしつけ (nekashitsuke; ayudar a los niños a dormirse), dado que era la hora de la siesta (una hora y media).
Yamazaki le explicó a Hikakin ciertas cosas que los maestros debían prestar atención en este momento: asegurarse de que no hubiera ningún niño acostado boca abajo o con la nariz o la boca tapadas de alguna forma, comprobar el color de la cara, la expresión facial, etc.
La maestra le dio a Hikakin un libro para que le leyera a los niños. Cuando terminó de leerlo, dijeron todos juntos おやすみなさい (oyasuminasai; buenas noches) y apagaron las luces.
En esta aula conté 25 niños y tres maestras, además de Hikakin.
A las 14:10 arrancó el tiempo de descanso para los maestros.
Una hora más tarde —una vez que los niños ya estaban todos despiertos— fue la hora del おやつ (oyatsu; snack). Hikakin repartió los snacks llevando una bandana, guantes y mascarilla.
A las 16:00 era el momento de hacer 製作 (seisaku; producciones). En particular lo que hicieron esta vez fue 折り紙 (origami). Hikakin les leyó un libro ilustrado y les mostró a los niños cómo hacer un sencillo origami de Daruma.
A las 16:50 hicieron un エプロンシアター (apron theatre), el cual consistía en un espectáculo de marionetas utilizando un delantal especial. El maestro se pone el delantal y utiliza los personajes y accesorios que lleva adheridos para contar una historia. Se caracteriza por el uso de fieltro o tela para los personajes y accesorios.
Seguido de eso hicieron un イス取りゲーム (isu tori gēmu; juego de las sillas). En cada turno removieron entre tres y cinco sillas, hasta que al final solo quedaron tres que fueron los ganadores. Un par de veces los niños llegaron al mismo tiempo a la silla, con lo cual tuvieron que decidir quién se quedaba con un janken (piedra, papel o tijera). Algo curioso fue que en lugar de utilizar una grabación para la música, o mismo en lugar de que una maestra tocara el piano, lo que hicieron fue pedirle a Hikakin que hiciese beatboxing.
Luego los niños dibujaron un retrato de la cara de Hikakin para regalarle a modo de agradecimiento por haber visitado su jardín y jugado con ellos.
Hacia las 18:00 ya no quedaba nadie en las aulas, así que era la hora de hacer limpieza. La misma incluyó pasar un trapo por las mesas y una aspiradora por el piso.
Solo quedaban tres niños en el jardín, que seguían esperando a que sus padres salieran del trabajo y los pasaran a buscar. A las 18:50 pasaron y se fueron todos, despidiéndose de Hikakin.
En ese momento los maestros que quedaban se juntaron por última vez en la oficina para realizar una 終礼 (shūrei; reunión de cierre de jornada).
A las 19:00 terminó todo.
Una cosa que dejaron clara aquí es que, si bien Hikakin entró a las siete de la mañana y salió a las siete de la noche (doce horas), no había ningún maestro ni empleado de este jardín que trabajara tanto tiempo. Hikakin se quedó lo máximo posible porque quería experimentar todo. Los horarios de los maestros de yōchien eran de 7:30 a 16:30, mientras que los de hoikuen entraban en distintos momentos pero nadie hacía más de nueve horas (al menos en teoría…).
Terminado todo el relato de lo que sucede en el vídeo, dejo a continuación mis impresiones.
Me chocó bastante —aunque no me sorprendió— lo detallistas que son con todos los procedimientos, lo meticulosos que son con los chequeos (color de la piel, longitud de las uñas, etc.), y lo quisquillosos que son con las reglas, al punto de decirte qué mano tienes que levantar y en qué parte de la mesa poner el bol de arroz.
Por otro lado, me pareció absolutamente fantástico el hecho de que nadie haya utilizado YouTube ni una sola vez en toda la jornada, y en lugar de eso utilizaran el piano y otros instrumentos para hacer la música en vivo. En los jardines que visité en otros países hacían tanto uso de YouTube que me he llegado a preguntar cómo sobrevivían las maestras en la época antes de que existiera YouTube. Supongo que con reproductores de CDs…
Una vez más, si bien Hikakin no me gusta como YouTuber (ni él ni ningún otro), agradezco que haya producido este vídeo dado que me permitió aprender sobre cómo es una jornada normal en un jardín de infancia japonés. Pronto igual lo voy a poder ver en persona (!).






Muy interesantes tus impresiones!