Derrotando a los demonios que tenemos dentro

Kara Ema:

El martes tuve hoikuen. Como siempre me preguntaron a qué clase quería ir y les dije la de 3 años (aunque ahora casi todos ya tenían 4).

Instrucciones con todo los que tenían que hacer al llegar al aula: dejar la cantimplora, el pañuelo, la taza, el abrigo, etc.

Poco después de mi llegada, fuimos todos a jugar un rato afuera.

Loli jugando con arena
Loli dando vueltas en la barra fija
Lolis en el estanque
Loli siendo tierna

A las 10:00 volvimos a entrar al edificio, pero no fuimos al aula de arriba (la de los de 3 años) sino a una de abajo, la cual era el doble de grande que las aulas de arriba.

Lo primero que hicieron los niños al entrar fue guardar los abrigos en una caja y hacer una fila frente al baño para usar los dos inodoros que había.

Los dos mini-inodoros que usaron los peques

Luego fueron a sentarse en las mesas. La sensei se sentó en el piano y tocó unos canciones mientras los niños cantaban.

Cantando canciones

Esta aula era el doble de grande pero solo estábamos usando la mitad de su espacio, dado que en la otra mitad estaban los niños de 2 años. En el medio había un biombo/panel divisor de ambientes, el cual era lo suficientemente bajo como para que los niños de las diferentes clases y edades pudiesen verse y aprender los unos de los otros.

A la izquierda: clase de 3 años; a la derecha: clase de 2 años.

Mientras los niños de 2 observaban, los de 3 hicieron una actividad que consistió en decorar cajas de servilletas con pegatinas.

Decorando la caja de servilletas

Cerca de las 11:00 volvimos al aula de arriba. Esta vez había tres sensei en el aula en lugar de dos como en los cursos de niños más grandes.

Me gusta la forma en que organizan todo por medio de las figuras de animales, asignando cada niño de la clase a un animal distinto. Por ejemplo, las mesas tenían estas figuras pegadas en el centro para identificar rápidamente cuál era el lugar de cada uno (en el jardín los niños de mi curso pueden elegir el lugar donde se sientan; aquí parece que ya los tienen preasignados, al menos con los más peques).

Figuras de animales indicando donde se sentaba cada uno en la mesa

Podías ver estas figuras por todas partes: en las mesas, futones, estantes, cajones, etc. Las usaban mismo en una pequeña pizarra imantada para llevar registro de qué animales (niños) ya habían ido al baño y quiénes todavía no.

Niños cambiándose (¿Llegas a ver las figuras de animales en los estantes?).

Después de cambiarse —o en realidad mientras se terminaban de cambiar— los peques hicieron el clásico juego de janken (piedra, papel o tijera) contra uno de ellos; si ganaban se llevaban un bloque.

Niños con bloques violetas que habían conseguido tras ganar en el janken
Un cuadro que vi pegado en la pared. Cada animal (niño) se ganaba un sticker cuando lograba hacer una de las cosas de la izquierda.
OriginalTraducción
あしかけまわりGiro con el pie levantado (creo)
けんけん3かいSaltar tres veces en un solo pie
ぼたん 2つAbrochar dos botones
かかし5びょうPostura del espantapájaros (5 segundos)
かかし10びょうPostura del espantapájaros (10 segundos)
すきっぷSaltar alternando pasos (skipping)

A las 11:30 almorzamos.

Almuerzo (I)
Almuerzo (II)
Almuerzo (III)

A las 12:00 las sensei tomaron la temperatura de cada uno de los niños y la anotaron en un registro. Seguido de esto les leyeron un libro corto y los pusieron a dormir en los futones. Les decían a los niños que hicieran «el ninja» (i.e. hacer silencio).

Tomando la temperatura

Yo me senté en el medio de dos lolis y me puse a hacerles tonton en la espalda. Las otras tres sensei también hacían lo mismo mientras charlaban entre ellas.

Me di cuenta de que la forma en que ellas hacían el tonton era distinta a la mía. Yo lo hice bien suavemente, sin levantar completamente la palma de las mano de la espalda de la niña, sino que abriéndola y cerrándola como si fuese una puerta con las bisagras enganchadas en la espalda. Las sensei lo hacían levantando completamente la mano en el aire y volviendo a llevarla a la espalda.

Haciendo tonton en la espalda de una loli

Una de las niñas que tontonée (?) se llegó a dormir, la otra no. Me despedí de ella con un beso y una caricia en su cabeza, y me despedí también de las sensei antes de salir del aula para tomar mi descanso.

Me di cuenta de que los niños duermen sin almohadas, lo cual me resultó curioso. Le pregunté a Chappi a qué se debía esto y me dijo que «en bebés y niños pequeños las almohadas aumentan el riesgo de asfixia, y además sus cuerpos aún no la necesitan porque tienen hombros poco marcados y el cuello queda alineado de forma natural al dormir planos. También facilita la supervisión durante la siesta y reduce riesgos con mantas o futones, y encaja con la cultura japonesa del descanso, donde incluso los adultos usan almohadas muy bajas o ninguna. Por eso, la norma general es dormir solo sobre el futón o colchoneta hasta que sean mayores».

A las 12:30 me fui del hoikuen y a las 15:30 volví.

Los niños estaban en el patio jugando, así que fui con ellos. Un par de lolis me pidieron de repente que les hiciera dakko (cargarlas), lo cual hice. El otro día en el jardín una niña me había pedido esto también y otra al escucharlo le dijo:「抱っこって幼稚園でダメだよ!」(«¡Cargar está prohibido en el jardín!»).

Estoy seguro de que el dakko no está estrictamente prohibido, pero tampoco tengo dudas de que las sensei intentan evitarlo lo más posible —así como otros gestos afectivos que impliquen contacto físico—, ya que consideran que puede interferir con el desarrollo de la autonomía y del autocontrol emocional del crío.

Me parece genial que quieran fomentar la autonomía y la autorregulación en niños desde tan temprano, pero más allá de lo que digan las reglas yo lo siento mucho pero si una loli me pide que la haga dakko o que le dé un abrazo, lo voy a hacer siempre. Los niños (sobre todo los más peques) necesitan afecto y contacto físico, y siento que los adultos no les dan el suficiente (sobre todos los asiáticos).

A las 16:00 y algo volvimos al aula e hicimos la canción de cierre de jornada. Luego solo quedaba juego libre hasta que viniesen los padres a buscarlos.

Canción de cierre
Juego libre

A las 17:20 me fui y rentré a casa.


El miércoles tuve yōchien con los Gorros Verdes. El programa del día era así:

HoraOriginalTraducción
08:30順次
自由あそび
Llegada
Juego libre
09:40片付けPuesta en orden
09:55朝の会
歌・挨拶
♪ 劇
Asamblea de la mañana
Canción y saludo
♪ Acto
10:10役決め(仮)Asignación de roles (tentativo)
10:45鬼のお面作りCreación de máscaras de oni
11:30終了
昼食準備
Fin
Preparación para el almuerzo
11:40いただきますInicio del almuerzo
12:00ごちそうさま
降口準備
絵本
Fin del almuerzo
Preparación para la salida
Lectura de libro ilustrado
12:45帰りの会Asamblea de vuelta a casa

Estas son todas las canciones que los niños tienen que practicar para el acto:

Canciones para el acto pegadas en una ventana del aula
YouTube player
笑顔のループ, la canción preferida de los niños (y mía).
Niños jugando en el patio
Loli haciéndome una pose de corazón
Adoro a esta niña (Mika-chan)

A las 11:00 vino la mamá de Mika-chan a hacer de sensei por un día. Como siempre, cada vez que llega una mamá sensei lo primero que hace es presentarse frente a toda la clase y dejar que los niños levanten la mano para hacerle preguntas.

La madre fue escogiendo uno por uno a los niños que iban levantando la mano. En un momento vio que su hija tenía también la mano levantada, pero antes de escogerla escuché que le preguntó a la sensei titular (Chiyo-sensei) si no había problema con que eligiera a su propia hija y le pidió perdón por hacerlo. Me pareció increíblemente japonés de su parte hacer esto.

Luego los niños hicieron una actividad artístico-creativa, que consistía en crear su propio sombrero/máscara de oni (demonio) en ocasión del setsubun (festividad japonesa celebrada los primeros días de febrero).

Niños decorando sus máscaras de oni

En un momento la sensei explicó el setsubun a los niños y les preguntó qué clase de oni ellos tienen dentro que les gustaría derrotar. Les dio un ejemplo diciendo que a ella le gustaría derrotar su 起こりんぼ鬼 (okorinbo oni; demonio temperamental), en otras palabras lo que quería decir era que ella era de enojarse fácilmente y estaba intentando cambiar eso.

Algunos de los niños no entendieron bien la consigna y dijeron cosas como que querían derrotar a su お父さん鬼 (otōsan oni; demonio papá). Otros sí captaron la idea y dijeron (también las sensei) los siguientes adjetivos, los cuales eran todos nuevos para mí:

OriginalTraducción
寝坊好き [nebōzuki]Que le gusta dormir de más / quedarse dormido.
散らかし [chirakashi]Desordenado, que deja las cosas en cualquier sitio.
食いしん坊 [kuishinbō]Glotón, gourmet.
ぐうたら [guutara]Vago, holgazán.
忘れん坊 [wasurenbō]Olvidadizo.
泣き虫 [nakimushi]Llorón.

Normalmente el jardín termina a las 14:00, excepto los miércoles que termina una hora antes. Debido a esto los niños (y los sensei) no reciben un almuerzo completo como los otros días sino que simplemente se les da un pan y una leche.

Pan y leche que me dieron a mí y a todos los niños

Después de comer el procedimiento los niños tenían que lavar el cartón de leche y dárselo a la sensei para que lo acomodara de cierta forma. Había todo un procedimiento para el deshecho del cartón y del envoltorio plástico del pan.

Niña lavando su cartón de leche (por cierto, lavar la basura reciclable —cartones y plásticos— es algo que todos los japoneses tienen que hacer siempre en sus casas).
Así fue como las sensei separaron toda la basura de los cartones de leche y los plásticos del pan

Después de comer algunos niños se cambiaron y se pusieron su ropa de fútbol, dado que algunos tenían fútbol este día, en el patio del jardín.

Niños cambiándose de ropa

Al final de la clase la mamá de Mika-chan leyó un libro ilustrado para todos.

Como me fui una hora más temprano que lo habitual, me pidieron que compensara esa hora limpiando un poco la casa y la calle, así que eso hice.

A las 18:00 salí con la bici a la reunión de Komi en el mismo lugar que había ido la semana pasada. Esta vez no estuvo Amy pero en su lugar había otra chica de 12 años con su hermana menor de un año y su hermano recién nacido.

A las 20:30 volví para casa. En el camino me agarró la nieve.

Volviendo a casa en bici con nieve

Antes de llegar pasé por un supermercado Life para comprar ingredientes para lo que iba a cocinar el día siguiente.

Todo lo que compré en Life (¥3737; 20€).

No te voy a revelar lo que cociné hasta la siguiente entrada, a ver si lo adivinas. Pista: es una comida japonesa, originaria de la isla de Okinawa. Está basada en un plato mexicano. No vale preguntarle a Chappi.

Ame,
Kato