Kara Ema:
El martes tuve hoikuen. Como siempre me preguntaron a qué clase quería ir y les dije la de 3 años (aunque ahora casi todos ya tenían 4).

Poco después de mi llegada, fuimos todos a jugar un rato afuera.




A las 10:00 volvimos a entrar al edificio, pero no fuimos al aula de arriba (la de los de 3 años) sino a una de abajo, la cual era el doble de grande que las aulas de arriba.
Lo primero que hicieron los niños al entrar fue guardar los abrigos en una caja y hacer una fila frente al baño para usar los dos inodoros que había.

Luego fueron a sentarse en las mesas. La sensei se sentó en el piano y tocó unos canciones mientras los niños cantaban.

Esta aula era el doble de grande pero solo estábamos usando la mitad de su espacio, dado que en la otra mitad estaban los niños de 2 años. En el medio había un biombo/panel divisor de ambientes, el cual era lo suficientemente bajo como para que los niños de las diferentes clases y edades pudiesen verse y aprender los unos de los otros.

Mientras los niños de 2 observaban, los de 3 hicieron una actividad que consistió en decorar cajas de servilletas con pegatinas.

Cerca de las 11:00 volvimos al aula de arriba. Esta vez había tres sensei en el aula en lugar de dos como en los cursos de niños más grandes.
Me gusta la forma en que organizan todo por medio de las figuras de animales, asignando cada niño de la clase a un animal distinto. Por ejemplo, las mesas tenían estas figuras pegadas en el centro para identificar rápidamente cuál era el lugar de cada uno (en el jardín los niños de mi curso pueden elegir el lugar donde se sientan; aquí parece que ya los tienen preasignados, al menos con los más peques).

Podías ver estas figuras por todas partes: en las mesas, futones, estantes, cajones, etc. Las usaban mismo en una pequeña pizarra imantada para llevar registro de qué animales (niños) ya habían ido al baño y quiénes todavía no.

Después de cambiarse —o en realidad mientras se terminaban de cambiar— los peques hicieron el clásico juego de janken (piedra, papel o tijera) contra uno de ellos; si ganaban se llevaban un bloque.


| Original | Traducción |
|---|---|
| あしかけまわり | Giro con el pie levantado (creo) |
| けんけん3かい | Saltar tres veces en un solo pie |
| ぼたん 2つ | Abrochar dos botones |
| かかし5びょう | Postura del espantapájaros (5 segundos) |
| かかし10びょう | Postura del espantapájaros (10 segundos) |
| すきっぷ | Saltar alternando pasos (skipping) |
A las 11:30 almorzamos.



A las 12:00 las sensei tomaron la temperatura de cada uno de los niños y la anotaron en un registro. Seguido de esto les leyeron un libro corto y los pusieron a dormir en los futones. Les decían a los niños que hicieran «el ninja» (i.e. hacer silencio).

Yo me senté en el medio de dos lolis y me puse a hacerles tonton en la espalda. Las otras tres sensei también hacían lo mismo mientras charlaban entre ellas.
Me di cuenta de que la forma en que ellas hacían el tonton era distinta a la mía. Yo lo hice bien suavemente, sin levantar completamente la palma de las mano de la espalda de la niña, sino que abriéndola y cerrándola como si fuese una puerta con las bisagras enganchadas en la espalda. Las sensei lo hacían levantando completamente la mano en el aire y volviendo a llevarla a la espalda.

Una de las niñas que tontonée (?) se llegó a dormir, la otra no. Me despedí de ella con un beso y una caricia en su cabeza, y me despedí también de las sensei antes de salir del aula para tomar mi descanso.
Me di cuenta de que los niños duermen sin almohadas, lo cual me resultó curioso. Le pregunté a Chappi a qué se debía esto y me dijo que «en bebés y niños pequeños las almohadas aumentan el riesgo de asfixia, y además sus cuerpos aún no la necesitan porque tienen hombros poco marcados y el cuello queda alineado de forma natural al dormir planos. También facilita la supervisión durante la siesta y reduce riesgos con mantas o futones, y encaja con la cultura japonesa del descanso, donde incluso los adultos usan almohadas muy bajas o ninguna. Por eso, la norma general es dormir solo sobre el futón o colchoneta hasta que sean mayores».
A las 12:30 me fui del hoikuen y a las 15:30 volví.
Los niños estaban en el patio jugando, así que fui con ellos. Un par de lolis me pidieron de repente que les hiciera dakko (cargarlas), lo cual hice. El otro día en el jardín una niña me había pedido esto también y otra al escucharlo le dijo:「抱っこって幼稚園でダメだよ!」(«¡Cargar está prohibido en el jardín!»).
Estoy seguro de que el dakko no está estrictamente prohibido, pero tampoco tengo dudas de que las sensei intentan evitarlo lo más posible —así como otros gestos afectivos que impliquen contacto físico—, ya que consideran que puede interferir con el desarrollo de la autonomía y del autocontrol emocional del crío.
Me parece genial que quieran fomentar la autonomía y la autorregulación en niños desde tan temprano, pero más allá de lo que digan las reglas yo lo siento mucho pero si una loli me pide que la haga dakko o que le dé un abrazo, lo voy a hacer siempre. Los niños (sobre todo los más peques) necesitan afecto y contacto físico, y siento que los adultos no les dan el suficiente (sobre todos los asiáticos).
A las 16:00 y algo volvimos al aula e hicimos la canción de cierre de jornada. Luego solo quedaba juego libre hasta que viniesen los padres a buscarlos.


A las 17:20 me fui y rentré a casa.
El miércoles tuve yōchien con los Gorros Verdes. El programa del día era así:
| Hora | Original | Traducción |
|---|---|---|
| 08:30 | 順次 自由あそび | Llegada Juego libre |
| 09:40 | 片付け | Puesta en orden |
| 09:55 | 朝の会 歌・挨拶 ♪ 劇 | Asamblea de la mañana Canción y saludo ♪ Acto |
| 10:10 | 役決め(仮) | Asignación de roles (tentativo) |
| 10:45 | 鬼のお面作り | Creación de máscaras de oni |
| 11:30 | 終了 昼食準備 | Fin Preparación para el almuerzo |
| 11:40 | いただきます | Inicio del almuerzo |
| 12:00 | ごちそうさま 降口準備 絵本 | Fin del almuerzo Preparación para la salida Lectura de libro ilustrado |
| 12:45 | 帰りの会 | Asamblea de vuelta a casa |
Estas son todas las canciones que los niños tienen que practicar para el acto:




A las 11:00 vino la mamá de Mika-chan a hacer de sensei por un día. Como siempre, cada vez que llega una mamá sensei lo primero que hace es presentarse frente a toda la clase y dejar que los niños levanten la mano para hacerle preguntas.
La madre fue escogiendo uno por uno a los niños que iban levantando la mano. En un momento vio que su hija tenía también la mano levantada, pero antes de escogerla escuché que le preguntó a la sensei titular (Chiyo-sensei) si no había problema con que eligiera a su propia hija y le pidió perdón por hacerlo. Me pareció increíblemente japonés de su parte hacer esto.
Luego los niños hicieron una actividad artístico-creativa, que consistía en crear su propio sombrero/máscara de oni (demonio) en ocasión del setsubun (festividad japonesa celebrada los primeros días de febrero).

En un momento la sensei explicó el setsubun a los niños y les preguntó qué clase de oni ellos tienen dentro que les gustaría derrotar. Les dio un ejemplo diciendo que a ella le gustaría derrotar su 起こりんぼ鬼 (okorinbo oni; demonio temperamental), en otras palabras lo que quería decir era que ella era de enojarse fácilmente y estaba intentando cambiar eso.
Algunos de los niños no entendieron bien la consigna y dijeron cosas como que querían derrotar a su お父さん鬼 (otōsan oni; demonio papá). Otros sí captaron la idea y dijeron (también las sensei) los siguientes adjetivos, los cuales eran todos nuevos para mí:
| Original | Traducción |
|---|---|
| 寝坊好き [nebōzuki] | Que le gusta dormir de más / quedarse dormido. |
| 散らかし [chirakashi] | Desordenado, que deja las cosas en cualquier sitio. |
| 食いしん坊 [kuishinbō] | Glotón, gourmet. |
| ぐうたら [guutara] | Vago, holgazán. |
| 忘れん坊 [wasurenbō] | Olvidadizo. |
| 泣き虫 [nakimushi] | Llorón. |
Normalmente el jardín termina a las 14:00, excepto los miércoles que termina una hora antes. Debido a esto los niños (y los sensei) no reciben un almuerzo completo como los otros días sino que simplemente se les da un pan y una leche.

Después de comer el procedimiento los niños tenían que lavar el cartón de leche y dárselo a la sensei para que lo acomodara de cierta forma. Había todo un procedimiento para el deshecho del cartón y del envoltorio plástico del pan.


Después de comer algunos niños se cambiaron y se pusieron su ropa de fútbol, dado que algunos tenían fútbol este día, en el patio del jardín.

Al final de la clase la mamá de Mika-chan leyó un libro ilustrado para todos.
Como me fui una hora más temprano que lo habitual, me pidieron que compensara esa hora limpiando un poco la casa y la calle, así que eso hice.
A las 18:00 salí con la bici a la reunión de Komi en el mismo lugar que había ido la semana pasada. Esta vez no estuvo Amy pero en su lugar había otra chica de 12 años con su hermana menor de un año y su hermano recién nacido.
A las 20:30 volví para casa. En el camino me agarró la nieve.

Antes de llegar pasé por un supermercado Life para comprar ingredientes para lo que iba a cocinar el día siguiente.

No te voy a revelar lo que cociné hasta la siguiente entrada, a ver si lo adivinas. Pista: es una comida japonesa, originaria de la isla de Okinawa. Está basada en un plato mexicano. No vale preguntarle a Chappi.
Ame,
Kato

Tacos??