Kara Ema:
Frase del día en mandarín
你會說什麼語言?我會說英文和中文。
Nǐ huì shuō shénme yǔyán? Wǒ huì shuō yīngwén hé zhōngwén.
¿Qué idiomas hablas? Hablo inglés y chino.
| 你 | nǐ | tú |
| 會 | huì | saber (hacer algo) |
| 說 | shuō | hablar |
| 什麼 | shénme | qué |
| 語言 | yǔyán | idioma(s) |
| 我 | wǒ | yo |
| 會 | huì | saber (hacer algo) |
| 說 | shuō | hablar |
| 英文 | yīngwén | inglés |
| 和 | hé | y |
| 中文 | zhōngwén | chino |
El viernes a las 7:00 me tomé el autobús 7302 hacia Fenqihu. Me costó NT$166 (~4,5€), lo cual pagué con la EasyCard. Cuando me subí no había nadie en el bus, pero pronto pasamos por la estación de Chiayi y ahí fue donde se llenó. Es que Fenqihu/Alishan es una de las zonas más turísticas de todo Taiwán, y justo ahora es feriado largo para los taiwaneses, con lo cual hay muchos que están de viaje.
Ya que lo mencioné, antes de hablar sobre Fenqihu déjame contarte acerca de los dos feriados concurrentes que hay ahora aquí:
- Festival de Qingming
- Día del Niño
El Festival de Qingming o Festival de Ching Ming, también conocido como «Día de la Limpieza de Tumbas» […] es una festividad tradicional china celebrada por la comunidad étnica china en China continental, Hong Kong, Macao, Taiwán, Malasia, Singapur, Camboya, Indonesia, Filipinas, Myanmar, Tailandia y Vietnam. Es una celebración de la primavera, que tiene lugar el primer día del quinto término solar, también llamado Qingming, del calendario lunisolar tradicional chino. Esto lo convierte en el decimoquinto día después del equinoccio de primavera, es decir, el 4, 5 o 6 de abril de cada año. Durante Qingming, las familias chinas visitan las tumbas de sus antepasados para limpiar las sepulturas y realizar ofrendas rituales a sus antepasados. Las ofrendas suelen incluir platos tradicionales y la quema de varitas de incienso y papel de ofrenda. La festividad reconoce la tradicional veneración de los antepasados en la cultura china.
Wikipedia
Taiwán designó el 4 de abril como el Día del Niño (en chino: 兒童節; pinyin: Értóng Jié), de conformidad con el artículo 5 de la Orden sobre la celebración de días conmemorativos y festivos. Esta festividad se remonta a 1931 y, desde entonces, las escuelas suelen organizar actividades especiales para celebrar la ocasión. […]
Wikipedia
祝你兒童節快樂! (Zhù nǐ értóng jié kuàilè!)
¡Feliz día a todos los niños en Taiwán! ♡
Ahora sí, volviendo a 奮起湖 (Fenqihu).
Fenqihu o Fenchihu (en chino: 奮起湖; pinyin: Fènqǐhú) es un pueblo situado en el municipio de Zhuqi, en el condado de Chiayi, Taiwán. Fenqihu es una localidad ferroviaria situada en la línea del Ferrocarril Forestal de Alishan y es conocida por sus bentos ferroviarios.
Wikipedia
Se trata de un pequeño pueblo de montaña situado más o menos a mitad de camino entre Chiayi y Alishan, en la línea del Ferrocarril Forestal de Alishan.
El Ferrocarril Forestal de Alishan (en chino: 阿里山森林鐵路; pinyin: Ālǐshān Sēnlín Tiělù) es una red ferroviaria de 86 km de vía estrecha de 762 mm, que llega hasta el popular complejo turístico de montaña de Alishan, en el condado de Chiayi (Taiwán), y recorre toda la zona. El ferrocarril, construido originalmente para el transporte de madera, se ha convertido en una atracción turística gracias a sus singulares zigzags en forma de Z, así como a sus más de 50 túneles y 77 puentes de madera.
Wikipedia
Me podría haber tomado este tren también para subir a Fenqihu y Alishan, pero como era muy turístico era difícil conseguir billetes y además tardaba más y era más caro que el autobús.
A las 9:00 me bajé en Fenqihu.

防制性騷擾、扒竊專用鈴。
Fángzhì xìngsāorǎo, páqiè zhuānyòng líng.
Timbre de uso exclusivo para prevenir acoso sexual y carterismo.
| 防制 | fángzhì | prevenir |
| 性 | xìng | sexo, sexual |
| 騷擾 | sāorǎo | acoso |
| 扒竊 | páqiè | carterismo, robo |
| 專用 | zhuānyòng | uso exclusivo |
| 鈴 | líng | timbre, campana |
Mi idea era quedarme un rato en este pueblo, hacer un poco de senderismo aquí y luego seguir hacia Alishan. Me fijé en Google Maps a qué hora pasaría el autobús a Alishan. A las 11:13. Es decir que tenía dos horas para explorar Fenqihu. Me puse en marcha.

Decidí arrancar por la 奮趄步道 (ruta Fenqi).





A las 9:30 me pasé a otro sendero: 杉林棧道 (Pasarela entre los cedros).



Este sendero me condujo a la 奮起湖老老街 (Calle antigua inferior de Fenqihu).

De ahí caminé unos 300 metros hasta la 奮起湖老街 (Calle antigua superior de Fenqihu), la cual quedaba al lado de tanto la estación de tren como la parada de autobús.



A las 10:00 pasé por la 奮起湖車站 (Estación de Fenqihu).



En Taiwán, si bien es preferible no beber agua del grifo sin antes hervirla, casi nunca tengo que hervir agua o comprarme botellas en los supermercados, ya que es muy común que en ciertos lugares públicos —como templos, centros comerciales, escuelas, bibliotecas, estaciones— haya 飲水機 (yǐnshuǐjī; dispensadores de agua), los cuales pueden ser usados libremente para recargar botellas o contenedores con agua fría, tibia o caliente.

Todavía me quedaba una hora y ya estaba bastante satisfecho con lo que había podido ver. Decidí que tenía tiempo para hacer un sendero más: 木馬棧道 (Pista de explotación forestal).





Este sendero terminó en un aparcamiento que quedaba a unos 200 metros de la parada de autobús. Regresé a la parada unos 15 minutos antes de las 11:00, y allí esperé a que se hiciera la hora en que pasaría el bus 7322 que me llevaría a Alishan.
Tuve muchísima mala suerte. Descubrí que el autobús no saldría desde la parada sino desde el aparcamiento que estaba a 200 metros, con lo cual tuve que volver para allá. Para cuando llegué eran las 11:12. Justo vi un autobús que se estaba yendo, el cual estoy seguro de que era el mío. No pasaría otro más hasta dentro de varias horas.
Al cabo de diez minutos apareció un hombre en una furgoneta, diciendo que no habría otro autobús y ofreciendo llevarme a Alishan por NT$200 (~5€), es decir el doble de lo que me habría salido el bus. No me quedaba otra alternativa así que tuve que aceptar su oferta.
A las 12:30 llegué a Alishan (阿里山).
El municipio de Alishan (en chino: 阿里山鄉; pinyin: Ālǐshān Xiāng) es un municipio indígena de montaña situado en el condado de Chiayi, Taiwán. El Área Paisajística Nacional de Alishan abarca la mayor parte del municipio, aunque no la totalidad, así como partes de los municipios vecinos.
Wikipedia
Tuve que pagar NT$300 (~8€) para entrar al complejo turístico y reserva natural.
El Área Paisajística Nacional de Alishan es un complejo turístico de montaña y una reserva natural situada en el municipio de Alishan, en el condado de Chiayi, Taiwán. […] Entre sus características más destacadas se incluyen la naturaleza salvaje de las montañas, cuatro pueblos, cascadas, plantaciones de té de alta montaña, el ferrocarril forestal de Alishan y numerosas rutas de senderismo. La zona es muy popular entre turistas y alpinistas. Alishan se ha convertido en uno de los principales lugares emblemáticos de Taiwán. La zona es famosa por su producción de té de alta montaña y wasabi.
Wikipedia

Tanto en Alishan como en Fenqihu, hice senderismo durante alrededor de dos horas y caminé alrededor de cinco kilómetros. Sin embargo, debo decir que si bien Alishan es el atractivo turístico principal, no lo disfruté tanto como Fenqihu.
En Alishan había muchísima más gente que en Fenqihu; era demasiado turístico para mi gusto. Además no me gustó el hecho de tener que pagar para entrar, cosa que en Fenqihu no pasó. Otra parte de la razón pienso que fue el haber perdido mi autobús. Hasta aquel momento la jornada había estado transcurriendo perfectamente de acuerdo como quería.
Como si lo de perder el autobús no hubiese sido suficiente desgracia, más o menos al mismo tiempo descubrí que mi batería portátil había dejado de funcionar. Justo hoy, el día que más precisaría de ella para mantener mi teléfono con vida durante la larga jornada fuera del hotel—justo hoy se le dio por fallarme.
En Fenqihu estaba usando el teléfono constantemente para registrar los senderos que tomaba (mediante la app AllTrails) y para tomar fotografías del espléndido paisaje que me rodeaba. En Alishan tuve que reducir mi uso del teléfono al mínimo, sabiendo que ya no podría depender de mi cargador portátil y que lo que me quedaba de batería (~30%) sería todo lo que tendría hasta volver a Chiayi.







Dentro del complejo turístico hay tres estaciones, con un tren que pasa cada rato y te lleva de una estación a la otra. Una de ellas es la estación de Alishan, ubicada cerca de la entrada al complejo (nunca la llegué a ver; me olvidé de pasar). Las otras dos se llaman Shenmu y Zhaoping. Nunca me tomé el tren; me pareció que no merecía la pena pagar por un trayecto de cinco minutos de tren cuando podía simplemente caminar—después de todo la gracia de ir a un sitio como este es hacer las rutas de senderismo.
A las 13:00 pasé por la estación de Shenmu (神木車站; Shénmù chēzhàn; Estación del Árbol Sagrado).








Como notarás en las fotos, si bien había un montón de gente casi todos parecían ser taiwaneses; los turistas internacionales éramos una pequeña minoría.
Había también muchas familias con niños. En un momento escuché algo que me pareció tierno y curioso. Yo ya sabía que 妹妹 (mèimei) significaba «hermana pequeña», pero fue interesante oír tanto a la hermana mayor como al padre de la familia llamando a la hermana menor por este término afectivo.
Para explicarte mejor cómo funciona déjame darte un ejemplo. Digamos que hay una familia taiwanesa con un papá, una mamá, una hermana mayor y una hermana menor. Esta es la forma más común en que cada uno llama al otro:
| Al padre | A la madre | A la hermana mayor | A la hermana menor | |
| El padre | — | 老婆 (lǎopó; esposa) | 大女儿 (dànǚ’ér; hija mayor) o 大妹 (dàmèi; hermana mayor) | 小女儿 (xiǎonǚ’ér; hija menor) o 妹妹 (mèimei; hermanita) |
| La madre | 老公 (lǎogōng; esposo) | — | 大女儿 (dànǚ’ér; hija mayor) o 大妹 (dàmèi; hermana mayor) | 小女儿 (xiǎonǚ’ér; hija menor) o 妹妹 (mèimei; hermanita) |
| La hermana mayor | 爸爸 (bàba; papá) | 媽媽 (māma; mamá) | — | 妹妹 (mèimei; hermanita) |
| La hermana menor | 爸爸 (bàba; papá) | 媽媽 (māma; mamá) | 姊姊 (jiějie; hermana mayor) | — |




A las 14:00 pasé por la estación de Zhaoping (沼平車站; Zhǎo píng chēzhàn).

A las 14:30 me puse en la fila para tomarme el autobús 7322 para volver a Chiayi. Naturalmente estaba repleto de gente, tanto que no tuve lugar para sentarme y tuve que viajar parado casi todo el trayecto de dos horas. Pero lo peor no fue eso sino el hecho de que me quedaba menos del 10% de batería en el teléfono, lo cual hizo que no pudiese ni escuchar Sherlock Holmes ni estudiar chino. Tampoco pude dormir una siesta como estaban haciendo muchos otros pasajeros debido a que no tenía asiento. Fueron las dos horas más aburridas desde que tengo memoria.
A las 17:00 llegué al hotel, con 1% de batería. Descansé un rato antes de volver a salir.
A las 19:30 salí a ver el 文化路觀光夜市 (Mercado nocturno turístico de Wenhua), el cual tenía lugar todas las noches en un tramo de la calle Wenhua, cuyo acceso a vehículos se cerraba entre las 19:00 y las 23:00.



Me compré dos cosas en el mercado:
- 胡椒餅 (hújiāo bǐng; pastel de pimienta) — NT$60 (~1,6€).
- 肉夾饃 (ròu jiā mó; tortilla de carne) — NT$80 (~2,2€).
El hújiāo bǐng (en chino, 胡椒餅, literalmente ‘pastel de pimienta negra’) es un aperitivo chino hecho de carne marinada con azúcar, salsa de soja, pimienta negra y cebollino envuelta en un pan grande y hojaldrado parecido a una galleta, que se prepara sin levadura. La galleta del hújiāo bǐng no es aceitosa porque el relleno de carne ya es jugoso y tiene grasa. El hújiāo bǐng suele cocerse en un horno de barro.
Wikipedia


El mercado terminaba en el 文化公園 (parque Wenhua), así que ya que estaba allí me paseé un rato por este parque.









A las 20:30 estaba de vuelta en casa.
Ame,
Kato