Kara Ema:
Frase del día en mandarín
從上海到大阪坐輪船要兩天。
Cóng Shànghǎi dào Dàbǎn zuò lúnchuán yào liǎng tiān.
Viajar en barco de Shanghái a Osaka toma dos días.
| 從 | cóng | desde |
| 上海 | Shànghǎi | Shanghái |
| 到 | dào | a / hasta |
| 大阪 | Dàbǎn | Osaka |
| 坐 | zuò | tomar / ir en |
| 輪船 | lúnchuán | barco |
| 要 | yào | necesitar / tardar |
| 兩天 | liǎng tiān | dos días |
El sábado me levanté a las 8:30 y noté que afuera estaba lloviendo. Originalmente tenía planeado ir a un restorán de desayuno (早餐店; zǎo cān diàn) —local de comida que solo abre a la mañana y te vende cosas típicas de desayuno— pero quedaba a varias cuadras y con la lluvia prefería no moverme tanto. Así que terminé comprando mi desayuno en el Hi-Life de la esquina (NT$192; ~5€).

El sándwich quizás estaba de más, pero era la primera vez en mi vida que veía un sándwich con gustos tan heterodoxos, así que no pude evitar comprarlo. Igual me lo guardé para comer más tarde.

A las 10:00 dejé el hotel y caminé hasta la estación. En el trayecto pasé por un 7-Eleven y compré tres productos de M&M’s (NT$118; ~3€), tras lo cual recibí un bol gratis de premio.


La promoción era la siguiente:
| Original | Español |
|---|---|
| 活動日期:2026/4/1~4/28 | Fecha del evento: 1 al 28 de abril de 2026 |
| M&M’s指定商品 | En artículos seleccionados de M&M’s |
| 任選3件77折 | Elige 3 y paga el 77% del precio (23% de descuento) |
| 再送M&M’s趣味瓷碗乙個 | Además, te regalamos un cuenco de cerámica de M&M’s |
Me resultó curiosa la forma en que los negocios taiwaneses indican los descuentos. En lugar de poner el porcentaje de descuento que obtienes, te ponen lo opuesto: el porcentaje que pagas respecto del precio sin descuento.
A las 10:30 me subí al tren rumbo a mi siguiente ciudad.
Por cierto, no me acuerdo si alguna vez te hablé sobre los distintos tipos de tren que hay en Taiwán. Creo que no, así que te lo cuento rápido ahora, de la forma que siempre me gusta hacer comparaciones—a través de una tabla compacta:
| Tipo | Nombre | Cobertura | Velocidad | Precio |
|---|---|---|---|---|
| Tren de alta velocidad | Taiwan High Speed Rail (THSR) | Entre ciudades principales de la costa oeste | Máxima (300 km/h) | Elevado (NT$1000+) |
| Tren exprés / semidirecto | Taiwan Railways Administration (TRA) → Puyuma, Tze-Chiang, Chu-Kuang | Entre ciudades principales | Alta (130 km/h) | Medio (NT$300-600) |
| Tren local | Taiwan Railways Administration (TRA) → Fu-Hsing, Qujian Kuai, Qujian Che | Entre ciudades. Se detiene en todas o casi todas las paradas. | Media, con paradas frecuentes (80 km/h) | Bajo (NT$100-200) |
| Tren ligero / metro | Taipei MRT, Kaohsiung MRT, etc. | Dentro de una misma ciudad | Media (80 km/h) | Bajo (NT$20-60) |
Como normalmente no tengo apuro en llegar —al contrario, me gusta que el trayecto sea largo para aprovecharlo para escribirte, estudiar chino, leer libros, etc.— y prefiero gastar lo menos posible, suelo elegir el tren local. Pero esta vez me tenía había quedado que me encontraría con alguien a las 11:30, así que para poder llegar a tiempo me tomé un tren exprés, en particular un Puyuma Express.
El Puyuma Express (en chino: 普悠瑪號; pinyin: Pǔyōumǎ Hào) es un servicio ferroviario de la Corporación Ferroviaria de Taiwán (TR) que destaca por utilizar trenes basculantes. […] La velocidad máxima de funcionamiento del Puyuma Express es de 150 km/h, lo que lo convierte en el servicio más rápido de TR.
Wikipedia

A las 11:20 salí de la estación de Tainan.
Tainan (en chino tradicional: 臺南 […]) es una ciudad en el sur de Taiwán. La ciudad propiamente dicha es un municipio especial frente al estrecho de Formosa en el oeste y el sur. Tainan es la ciudad más antigua de la isla de Taiwán y también conocida comúnmente como la «Ciudad Capital» por sus más de 200 años de historia como la capital de Taiwán bajo el mandato de Koxinga y la posterior dinastía Qing. La compleja historia de reapariciones, redefiniciones y renovaciones de Tainan inspiró su apodo popular «la ciudad Fénix».
Wikipedia
Caminé unos pocos metros hacia el lugar donde había quedado encontrarme con mi nuevo anfitrión de BeWelcome. Se trataba de un hombre taiwanés oriundo de Tainan, llamado Kuan-yu. Vivía a unos cuarenta minutos (a pie) al sur del centro de la ciudad, con su esposa y su hija de un año y medio.
Tal como habíamos quedado, a las 11:30 apareció Kuan-yu con su escúter y me llevó hasta su casa. No había nadie cuando llegamos. La hija estaba visitando a sus abuelos mientras que la esposa creo que estaba trabajando.
Hoy era el Día del Niño, por eso había comprado los M&M’s más temprano—para regalarle a la hija de Kuan-yu. No sabía que era tan pequeña y que no comía chocolate. Le expliqué esto a mi anfitrión y le terminé regalando el tubo de M&M’s a él, junto con el bol de cerámica que me había ganado.
Kuan-yu trabajaba vendiendo en un mercado. A las 13:00 tendría que ir al mercado y quedarse allí durante toda la jornada. Me ofreció ir con él para mostrarme el lugar. Pidió un taxi y fuimos juntos. Cuando llegamos me presentó a sus colegas y me mostró las distintas tiendas que había.
Él lo llamaba mercado pero en realidad más que un mercado tradicional —de los que están en la calle— era un edificio donde había varios comerciantes vendiendo sus productos y servicios, todos con la misma temática: tenían que ver con cosas espirituales tipo tarot, zodíaco y demás. El lugar se llamaba 際域 (JiYu).
Una tienda conceptual dedicada al bienestar físico, mental y espiritual en Tainan. Acompañamos a las personas en su proceso de autodescubrimiento desde todas las perspectivas del bienestar físico, mental y espiritual. Un lugar donde poder relacionarse con tranquilidad.
@jiyu.space en Instagram
Después de mostrarme todo el lugar, Kuan-yu me vendió una botella de té 四季春 (sìjì chūn; primavera de las cuatro estaciones) por NT$45 (~1,2€).

A las 14:00 me despedí de Kuan-yu y arranqué a explorar la ciudad. Me había dado las llaves de su casa y me había dicho que podía regresar a la hora que quisiera.





Como ves en las fotos, hacía bastante mal tiempo—nublado, lluvioso y algo fresco.

Tainan es la ciudad de los templos —es a Taiwán básicamente lo que Kioto es a Japón—, por lo que tuve que visitar varios. Todos eran parecidos igual, así que no invertí mucho tiempo en cada uno.








Cerca de las 15:00 me pedí un 綠豆沙 (smoothie de judías verdes) en 双生 (Shuànsên). Parece que el local era popular dado que había fila, pero por suerte avanzaba rápido. Solo tenían para llevar, con lo cual hacías tu pedido, lo pagabas, lo recibías y te ibas.


Si bien estaba lloviendo, me di cuenta de que en la mitad de las calles que caminaba no me mojaba, sin necesidad de usar el paraguas. Fíjate en la fotos de arriba y comprenderás la razón. Ahora entiendo por qué tantas aceras taiwanesas son cubiertas.


Este museo de literatura de entrada gratuita no estaba en mi lista original de sitios a visitar, sino que fue una recomendación de Kuan-yu.

No es la primera vez que veo este espacio para dejar la bebida antes de entrar a un lugar público en Taiwán, mientras que en otros países no suele existir. Con lo seguido que los taiwaneses consumen bebidas tipo té helado de tapioca, pienso que tiene bastante sentido.



De ahí me fui a 林百貨 (Hayashi Department Store). Tuve que hacer unos minutos de cola para entrar dado que había bastante gente.
Los Grandes Almacenes Hayashi (chino tradicional: 林百貨; chino simplificado: 林百货; pinyin: Línbǎihuò) son unos grandes almacenes situados en el distrito de West Central, en Tainan, Taiwán.
[…] Se terminó de construir y se inauguró el 5 de diciembre de 1932, durante el dominio japonés. Una vez finalizada su construcción, el edificio era uno de los dos únicos grandes almacenes de Taiwán que contaban con ascensores, una característica de vanguardia en aquella época. El edificio fue bombardeado por aviones estadounidenses al final de la Segunda Guerra Mundial. […]
Wikipedia



Estos barquillos, si bien son originarios de España, son bastante populares en Taiwán, y suelen tener rellenos de todo tipo. En este local vendían con relleno de chocolate, café, té, queso, sésamo y demás. Yo me compré uno de 鹹蛋黃 (xián dàn huáng; yema de huevo salada). Me costó NT$40 (1€).

En la terraza había un santuario sintoísta, al igual que las tiendas de departamentos en Japón, lo cual da a cuenta de que este edificio ha sido construido por japoneses.

A las 17:00 me fui y caminé hasta un restorán llamado 鼎富發 (Ding Fu Fa). Estaba lleno de gente y había fila para entrar, pero avanzó rápido.

Me encanta cómo funcionan todos los restoranes taiwaneses. Puede que ya te haya hablado de esto cuando estuve en Taipéi, pero aquí va de vuelta:
- Te dan un menú plastificado y un lápiz o marcador de color.
- Utilizas el lápiz para marcar en el menú lo que quieres pedir.
- Te diriges a la caja para devolver el menú y el lápiz, y pagar.
- Te dan un número para esperar la comida o bien tú les das el número de tu mesa para que te la lleven (dependiendo del restorán y de si pediste para llevar).
- Recibes la comida (normalmente es servicio es bastante rápido).
- Hay una mesa de salsas, cubiertos y servilletas de donde puedes servirte libremente.
- Cuando terminas de comer, te levantas de la mesa y te vas.
Como sabes, mi tipo de restorán favorito es en el que pagas al principio y exactamente el importe que aparece en el menú, sin sorpresas adicionales como servicio de mesa, impuestos, propinas, etc. Este parece ser el caso en la mayoría de los establecimientos taiwaneses. Lo único que no me gusta es que no te suelen dar agua/té gratis, como sí sucede en Japón por ejemplo.

Por NT$130 (~3,5€) me pedí un menú que incluía lo siguiente:
- 豬油拌飯 (zhū yóu bàn fàn; arroz mezclado con manteca de cerdo)
- 半熟荷包蛋 (bàn shú hé bāo dàn; huevo frito semicocido)
- 豬肉烤串 (zhū ròu kǎo chuàn; brochetas de cerdo a la parrilla)
- 魚漿丸湯 (yú jiāng wán tāng; opa de albóndigas de pasta de pescado)

A las 18:00 me fui y media hora más tarde llegué a casa. Kuan-yu aún no había vuelto de trabajar.
La casa era grande, con cinco plantas. En el 1F había una garaje y estaba mi habitación. En el 2F estaban el salón, la cocina y el comedor. En el 3F dormían Kuan-yu con su esposa e hija. En el 4F había un cuarto con una cama y un escritorio (en plan dormitorio/oficina) y un baño con ducha. En el 5F estaba la terraza, y era donde lavaban y secaban la ropa.




A las 21:00 regresaron a la casa mi anfitrión con su mujer en su coche (tenían un coche y dos escúteres). La esposa se fue directo a su habitación, mientras que Kuan-yu se quedó conmigo charlando en el salón.
Hablamos un montón de tiempo y sobre un montón de cosas, mitad en inglés y mitad en japonés (mi anfitrión hablaba japonés y era fanático de Japón al igual que yo). Cerca de la medianoche nos fuimos cada uno a nuestra respectiva habitación.
Ame,
Kato