Kara Ema:
Frases del día en vietnamita
Một phần tư của mười sáu là mấy?
¿Cuánto es un cuarto de dieciséis?
| một | uno/a |
| phần tư | cuarta parte (literalmente «parte cuatro») |
| của | de |
| mười sáu | dieciséis |
| là | ser |
| mấy | cuánto(s) |
Không phẩy năm bằng năm mươi phần trăm.
Cero coma cinco es igual al cincuenta por ciento.
| không | cero |
| phẩy | coma |
| năm | cinco |
| bằng | ser igual a / equivaler |
| năm mươi | cincuenta |
| phần trăm | por ciento (literalmente «parte cien») |
El jueves me junté con Duy a las 6:25 como habíamos quedado. Me llevó en su motoneta al lugar de bánh cuốn.

No solo desayuné con un chico de 14 años sino que él insistió en pagarme mi desayuno con sus ahorros. Incluso me quería dar el billete de ₫20k que le había sobrado pero le dije que se lo quedara y lo usara para comprarse un helado en Mixue.
Algunas cosas que me contó mientras comíamos el bánh cuốn:
- No le dan una mensualidad.
- No tiene novia (cuando le pregunté por esto me dije que todavía era muy chico y que estaba demasiado ocupado con sus estudios, con lo cual tenía que concentrarse en eso).
- Está en el último año de la escuela media, con lo cual tiene que estudiar bastante para pasar los exámenes de ingreso a la escuela secundaria.

Cerca de las 7:00 Duy se despidió porque tenía que entrar al colegio. Yo también me fui para su escuela, pero unos minutos más tarde y caminando, solo para pasar por la entrada y no para entrar. Después de pasar por allí continué mi paseo matutino por un rato más antes de volver al hotel.


Muchas veces es posible ver la sala de estar de las casas vietnamitas desde la calle, sobre todo cuando utilizan la parte de adelante de la casa como negocio:


En un punto pasé por otra escuela más (primaria, pública), y cuando los niños que estaban en el patio me vieron me empezaron a gritar «Hi!! Hello!!!» y a saludarme también con gestos de la mano.

A las 8:00 regresé al hotel.
A las 11:30 hice el check-out y caminé hasta la estación. Media hora más tarde ya estaba subido en el tren que había reservado para viajar de vuelta a Hanói. El billete me costó ₫250k (~8€). El trayecto era de más o menos 300 kilómetros y duraba unas 7 horas. Tenía una cama en una cabina con cuatro camas.
Lo primero que hice casi tan pronto como me subí y me acomodé en mi cama fue ponerme a ver uno de los dos episodios que me quedaban para terminar la serie Alice in Borderland (el último también lo vi en el tren pero un par de horas más tarde). Mientras veía la serie comí algunos de los snacks que había comprado en China.

Vi el episodio en japonés con subtítulos dobles, tanto en inglés como en japonés. Noté algo muy curioso en la traducción de ciertas frases que los personajes dijeron:
| Original | Traducción |
|---|---|
| やっと会えた。 [Yatto aeta.] Finalmente nos reencontramos. | I missed you so much. Te extrañé muchísimo. |
| 絶対幸せになってくれよ。 [Zettai shiawase ni natte kure yo.] Espero que seas muy feliz. | Find happiness, I love you. Encuentra la felicidad, te amo. |
| 絶対逃げない、離れない。 [Zettai nigenai, hanarenai.] Nunca huiré, nunca te dejaré. | I will never leave you. I promise, my love. Nunca te abandonaré. Te lo prometo, mi amor. |
| 知ってる。 [Shitteru.] Lo sé. | I love you too. Yo también te amo. |
Lo interesante de estas frases es que en las traducciones añaden palabras de afecto como «te amo» y «te extrañé» que en realidad los personajes nunca dicen expresamente en japonés. Así como los japoneses —y los asiáticos en general— no son mucho de abrazar y de tocar a sus seres queridos, tampoco suelen emplear términos afectivos. En lugar de eso demuestran afecto de manera indirecta a través de acciones (e.g. preparar el desayuno) y de expresiones como «¡Qué bueno volver a vernos!» en vez de «¡Te eché mucho de menos!».
A las 20:15 el tren se detuvo en Ga Hà Nội (estación ferroviaria de Hanói), un poco más de una hora más tarde de lo programado.

Cerca de las 21:00 llegué a mi hotel, el mismo donde me había estado quedando antes (Nusmile Homestay), en un dormitorio con varias personas, entre ellos el docente de Sudáfrica que seguía aquí (llamémosle Taku).
El viernes fue Halloween. Era el segundo Halloween que pasaría en Vietnam y en Hanói. Pero a diferencia del año pasado, este sería un Halloween lluvioso.
A las 8:30 me tomé el autobús gratuito E11 para ir a West Lake y juntarme con mi amiga Linh, que me pasó a buscar a la parada del autobús para llevarme al colegio de Diễm.
A las 9:30 arrancó el evento de Halloween en la escuela.






A las 10:30 nos fuimos del colegio Suong, Linh y yo, mientras que Diễm se quedó hasta la tarde. Fuimos a la Ehon Week (Semana del libro ilustrado) en la embajada japonesa.

A las 13:00 nos fuimos y pasamos por un Bingxue para tomar un helado. De ahí nos fuimos a almorzar a lo de Linh.
Había una chica española en lo de Linh, que se estaba quedando por unos días como voluntaria, enseñándole inglés (escritura) a Suong.


A las 17:30 fuimos a Hanoi International Kindergarten, un jardín de los mismos dueños que la escuela de Diễm, donde estaban celebrando otro evento más de Halloween.

A las 18:30 fuimos a Ciputra, un barrio cerrado con casi todas mansiones estilo occidental. Resulta que en Halloween hay muchas casas allí que reciben a niños y les ofrecen golosinas.
La nueva zona urbana de Nam Thăng Long (Ciputra Hanoi International City) fue el mayor proyecto inmobiliario con inversión extranjera en Vietnam hasta el año 2007, con un capital registrado de hasta 2,11 mil millones de dólares estadounidenses, desarrollado por el grupo Ciputra (Indonesia).
[…]
Además de los complejos de apartamentos de gran altura, la zona urbana de Nam Thăng Long contará con tres tipos de viviendas diseñadas para familias: casas adosadas de alta calidad, casas unifamiliares y villas. Estas viviendas tienen una superficie útil de entre 260 y 300 m², diseñadas para adaptarse al estilo de vida moderno.
Wikipedia





A las 21:00 nos pasamos al centro comercial Lotte Mall West Lake.

Fuimos directo al Lotte Mart en el sótano y cenamos allí.

Cerca de las 23:00 Linh me dejó en mi hotel.
Ame,
Kato
🎃🎃