Kara Ema:
El viernes cerca de las 12:00 salí del hotel y me puse a caminar por los alrededores, por el distrito de Edogawa.
Al rato llegué a 江戸川区立中央図書館 (Biblioteca Central del Distrito de Edogawa). La misma tenía cuatro plantas y un sótano (aparcamiento). Cada planta tenía lo siguiente:
- 1F: Libros generales, rincón para adolescentes, biblioteca infantil.
- 2F: Libros generales, CDs y DVDs, periódicos y revistas.
- 3F: Libros de referencia / investigación, historia local y materiales administrativos.
- 4F: Sala audiovisual, sala de formación, sala de seminarios.
Creo que es la primera vez que veo la palabra «adolescente» escrita en un cartel en Japón. Como el japonés no tiene una palabra específica para referirse a los adolescentes (dado que la adolescencia es un invento de Estados Unidos), usaban directamente el término en inglés escrito en katakana: ティーンズ (teens). El rincón para adolescentes no era más que una mesa en cuyos asientos ponía «Prioridad para adolescentes». La biblioteca infantil era más interesante:




¿Qué clase de biblioteca japonesa sería si no tuviese una mascota con su nombre (ヨネ; Yone) y un cartel poniendo que dentro de la biblioteca había que hacer silencio?

Para cada evento ponían no solo el día, la hora y el lugar, sino también a quiénes estaba orientado (e.g. a niños de jardín, niños de primaria, etc.), la capacidad máxima de personas que podían aceptar y el detalle de lo que incluía el evento. Por ejemplo, el 10 de enero habrá un concierto de año nuevo orientado a niños pequeños. En el detalle ponía「大人のみの入場は不可」, que significa que los adultos no podían entrar solos (no como acompañantes de niños), restricción que no me gustó para nada.

- Color rojo: asientos donde podías estudiar y utilizar tus propios dispositivos (e.g. laptop).
- Color azul: asientos donde podías estudiar.
- Color verde: asientos donde solo podías leer el material de la biblioteca.
Frente a la biblioteca había otro edificio estatal: 江戸川区総合文化センター (Centro Cultural General del Distrito de Edogawa).


Dentro de los centros culturales en Japón normalmente hay distintas salas que pueden alquilarse para realizar diversos tipos de eventos privados. Además se realizan eventos públicos, los cuales se anuncian en el tablero de información que hay en el centro:


Al rato salí también de ese edificio y me topé con un parque llamado 中央森林公園 (Parque Forestal Central).

Me había olvidado lo comunes que son las tirolinas en los parques japoneses; las veo bastante seguido y a los niños les encanta usarlas.
En este parque había un par de niños jugando en los juegos, y una loli que estaba practicando con su monociclo. Increíblemente en Japón es común que los niños sepan andar en monociclo, dado que es una actividad que suelen realizar en la escuela.

De ahí me pasé a otro parque muy particular, llamado 小松川境川親水公園 (Parque ribereño del río Komatsugawa Sakai). Se trataba de un parque que iba todo alrededor de un río, con lo cual era bastante largo. Me puse a caminar por él en dirección general sur, aunque zigzagueando bastante.





A las 13:30 pasé por un Lawson y me compré mi almuerzo: dos mochi helados y unos Karaage-kun de pollo y queso (¥472; ~2,5€).

Compré esto a propósito cosa de poder almorzar sin tener que parar la caminata que estaba haciendo. No tardé en acabarme todo y luego no sabía qué hacer con los paquetes vacíos. En Japón muchas veces es difícil encontrar cubos de basura en la vía pública, con lo cual no te queda otra que conversar la basura contigo hasta que llegas a tu casa.
En un momento tuve que subir unas escaleras para cruzar el 船堀橋 (puente Funabori).

Hablando de ciclistas, hoy me he cruzado con mucha gente andando en bicicleta. Si bien hacía más frío que nunca (sensación térmica de -5 ºC debido a vientos fuertes), también estuvo bastante soleado con lo cual estaba lindo para estar afuera, siempre y cuando estuvieses lo suficientemente abrigado.
A las 14:00 bajé las escaleras del otro lado del puente.

Tan pronto como bajé estas escaleras aparecí en 大島小松川公園 (Parque Ōshima-Komatsugawa).




En estos juegos infantiles conté muchos más niños de los que había adultos, con lo cual estaba claro que varios de estos niños habían ido al parque por su cuenta desde sus casas.
A las 15:00 volví al hotel.
Había quedado con Akane que iría a su casa a las 17:00 para merendar juntos. Me retrasé un poco y terminé llegando media hora más tarde.
Antes de ir pasé por Mister Donut y compré cinco donas para compartir con ella, su hijo y su marido (¥ 1077; ~6€).

A las 19:00 me despedí de Akane y fui a la reunión de Komi. Akane no fue porque Kenta todavía no estaba 100% recuperado.
En la reunión de hoy los adultos fueron todas mujeres menos yo (un solo hombre), y los niños fueron todas niñas menos dos: uno que estaba en la secundaria y uno de jardín.

En un momento el chico que estaba en la secundaria le dijo al otro niño que dijese おちんちん (ochinchin) en el micrófono, lo cual el peque hizo sin pensarlo dos veces. Ochinchin significa pene en lenguaje infantil. Este acto me hizo pensar en algo que nunca antes había pensado.
En japonés hay —al menos— tres formas de decir pene: la médica o estándar, la vulgar o coloquial, y la infantil o tierna/afectuosa. Mientras tanto, solo hay dos formas de referirse a la vagina: la médica y la vulgar. No existe un término infantil o afectuoso para aludir a los genitales femeninos.
| Término | Pene | Vagina |
|---|---|---|
| Médico/formal/estándar | 陰茎 [inkei] | 膣 [chitsu] |
| Coloquial/informal/vulgar | ちんこ [chinko] | まんこ [manko] |
| Infantil/tierno/afectuoso | おちんちん [ochinchin] | (No existe) |
Le pregunté a ChatGPT por qué creía que el japonés tenía una palabra en lenguaje infantil para pene pero no una para vagina y esto fue lo que me dijo:
En japonés, el hecho de que exista una palabra infantil muy común para el pene (おちんちん) pero no una equivalente fija para la vagina se debe a factores culturales e históricos. Tradicionalmente, la anatomía femenina ha estado rodeada de mayor pudor y tabú, incluso cuando se habla con niños. Por eso, en lugar de un nombre “tierno” o directo, se prefieren eufemismos neutros como おまた (“la entrepierna”) o expresiones como “la parte importante del cuerpo”.
En cambio, la anatomía masculina ha sido tratada de forma más abierta y hasta humorística, lo que permitió que un término infantil se normalizara. Esta asimetría refleja más una actitud cultural hacia la modestia y el lenguaje que una falta de vocabulario.
ChatGPT
Esta asimetría me molesta bastante, la verdad. Incluso existe un festival en Japón en honor al pene que se celebra todos los años, pero nadie nunca habla de la vagina ni la celebra. En las antiguas calles de Pompeya era siempre el símbolo fálico el que se veía tallado en los muros y en el suelo. ¿Por qué algo tan bonito tiene que ser tan tabú?
A las 21:20 me fui a la estación y me tomé un tren de regreso a casa.
A las 22:30 rentré al hotel.
El sábado había quedado ir a una reunión de Komi especial, con un grupo diferente del de siempre.
Resulta que hay un niño de quinto grado de primaria que conocí hace dos años, y con quien he estado hablando desde que lo conocí hasta ahora. Este niño va a reuniones de Komi cerca de donde vive en la prefectura de Chiba. Las reuniones de él son siempre los sábados por la mañana, de diez a doce. El viernes por la noche hablé con su mamá y quedamos en que yo iría el sábado sin decirle nada al niño, cosa de que fuese una sorpresa para él.
Primero habíamos dicho de juntarnos en la estación Higashi-Matsudo a las 9:40. Salí del hotel a las 9:10, con lo cual solo tenía media hora para llegar. Me di cuenta de que no llegaría a tiempo nunca con el tren. Cuando llegué a la estación de Shin-Koiwa, vi que había taxis aparcados en frente. Como no me gusta llegar tarde (sobre todo en Japón con lo puntuales que son todos aquí y la importancia que le dan a la puntualidad), decidí subirme a un taxi para poder llegar puntual directamente al parque donde se encontrarían todos para la reunión.
A las diez en punto llegué al parque. Me imaginé que el taxi que me iba a salir caro, pero la verdad es que no esperaba que fuese a ser TAN caro. Me terminó costando más o menos el doble de lo que esperaba que me iba a costar: ¥7500 (~40€).
La distancia en coche desde la estación hasta el parque es alrededor de 16 kilómetros. Si no me equivoco el taxi en Tokio cuesta 500 yenes al subirse y luego 430 yenes por cada kilómetro recorrido. 500 + 430 × 16 = 7380, que es más o menos lo que me cobraron.
Lección aprendida: nunca más me subo a un taxi en Tokio. Si llego tarde llego tarde. El tren me habría costado tan solo 2 euros y habría llegado más o menos en el mismo tiempo (quizás ~10 minutos más). Es decir que el taxi en Tokio cuesta 20 veces más caro que el tren.

El parque donde transcurrió la reunión se llamaba 21世紀の森と広場 (Bosque y plaza del siglo XXI). Sí, se llamaba «bosque y plaza» pero no era ninguno de los dos sino un parque, aunque un parque absolutamente enorme.


Tras caminar un rato a lo largo del estanque, a las 10:20 me encontré con todos en la parte de los juegos.

Normalmente las reuniones de Komi se hacen dentro de un edificio y no en un parque. Pero como te conté esta era una reunión especial.
Al parecer hay un programa de televisión japonés llamado 逃走中 (tōsōchū; a la fuga), donde participantes conocidos como «fugitivos» deben evadir un grupo de «cazadores» disfrazados durante un tiempo limitado en áreas urbanas emblemáticas como parques temáticos o distritos históricos, completando misiones para ganar un premio en efectivo que aumenta con el tiempo.
Este grupo de Komi decidió hacer un juego de 鬼ごっこ [onigokko] (en español, la mancha o el pilla-pilla) al estilo del programa de televisión, es decir con cazadores disfrazados usando trajes. Éramos alrededor de 20 fugitivos jugando (incluyendo adultos y niños). Los cazadores al principio fueron cuatro: dos adultos y dos chicos de escuela media.
Nos dieron unos minutos para escondernos y esparcirnos por toda el área de juego antes de que los cazadores salieran a atraparnos. Los cazadores salieron todos al mismo tiempo pero en distintas direcciones. Al principio caminaban dispacio, bien serios y con el traje y los lentes negros. Me hacían acordar a los agentes de la película The Matrix.

Todos los fugitivos nos habíamos puesto un pañuelo en el cuello o en el brazo, cosa de que los cazadores pudiesen distinguir a los que estaban jugando de las otras personas que estaban en el parque y que no tenían nada que ver con Komi. Tan pronto como detectaban a alguien con pañuelo, echaban a correr hacia él hasta atraparlo.
El juego duró media hora en total, aunque luego hicimos otra partida más. En las dos partidas me atraparon dos veces. Si sobrevivías sin que te atraparan ninguna vez te daban un premio, pero casi nadie consiguió hacerlo dado que los agentes/cazadores eran demasiado buenos y rápidos.


Cuando te atrapaban tenías que volver a la base y hacer cinco saltos a la soga antes de poder volver a la zona de juego como fugitivo.

También había misiones escondidas por la zona de juego. Si encontrabas un papel naranja donde estaba escrita la misión y si completabas la misión correctamente, los cazadores se tenían que quedar congelados por treinta segundos, dando tiempo a los fugitivos para escapar o esconderse.

Hablando del tobogán, el tobogán en este parque era ridículamente fabuloso:



En un momento me hice amigo de una loli del grupo y fui a jugar con ella. Ambos subimos al tobogán por las redes, y luego bajamos juntos.



Después del tobogán nos fuimos a los otros juegos y jugamos al onigokko (mancha) y al kakurenbo (escondidas).


A las 14:00 nos fuimos del parque. La mamá del niño con el que estoy en contacto se ofreció llevarme a una tienda de zapatos después de que yo le dijese que tenía que comprarme zapatos nuevos porque no tenía (jugué al onigokko en Crocs/sandalias, lo cual no es ideal).

Mis nuevos zapatos me costaron ¥5197 (~28€), es decir menos de lo que gasté en el taxi, lo cual es gracioso (y un poco triste).
A las 15:00 me despedí de mi amigo —quien me acompañó hasta la entrada de la estación—, y me tomé el tren de regreso a Edogawa.
Media hora más tarde estaba saliendo de la estación Shin-Koiwa y caminando hacia el hotel. Antes de rentrar pasé por un 7-Eleven para comprarme un par de cosas para comer (¥1574; ~8,5€).
A las 21:00 volví a salir a la calle para cenar. Me dije a mí mismo: ya que hoy había sido un día de gastos, ¿por qué no seguir gastando un poco más?
Fui a un restorán llamado 邦ちゃん (Kuni-chan) y me pedí la especialidad que era 中華そば (chūka soba; sopa de fideos soba, estilo chino). Me costó ¥790 (4€).


También pasé por Matsumoto Kiyoshi (una farmacia) y me compré una crema con 尿素 (nyōso; urea), dado que según Chappi eso era lo que necesitaba para curar las grietas que me habían salido en los pies después de haber caminado tanto en Crocs durante las últimas dos semanas.
チャッピー (Chappi) es el nombre afectuoso y tierno (愛称; aishō) que los japoneses utilizan para referirse a ChatGPT, así que de ahora en adelante es el nombre que utilizaré yo también.

Ame,
Kato
Gran tobogan!!