Kara Ema:
Estuve leyendo un poco los sitios web oficiales del hoikuen y del yōchien donde estuve haciendo voluntariado. Gracias a ello aprendí por ejemplo que el jardín tiene una pequeña piscina para los niños en la terraza, cosa que nunca llegué a ver dado que en invierno claramente no la usan. Otra cosa que encontré fue el calendario con todo lo que pasa durante el año. Te lo copio aquí con las traducciones.
Hoikuen
| Mes | Eventos | Traducción |
|---|---|---|
| 4月 Abril | 進級式 入園式 家庭訪問期間 出あい保育期間 春の遠足(4〜5歳児)/れんげつみ(5歳児) | Ceremonia de promoción Ceremonia de ingreso Período de visitas domiciliarias Período de adaptación / integración Excursión de primavera (4-5 años) / Recolección de flores de trébol (5 años) |
| 5月 Mayo | クラス懇談会(1歳児〜) 春の遠足(3歳児) | Reunión de clase con las familias (de 1 año en adelante) Excursión de primavera (3 años) |
| 6月 Junio | 個人懇談会 内科検診・歯科検診 | Entrevistas individuales Examen médico general y revisión dental |
| 7月 Julio | 七夕子ども会 七夕交流会(4,5歳児) プール開き お泊り保育(5歳児) | Celebración infantil de Tanabata Encuentro de intercambio por Tanabata (4-5 años) Inicio de la temporada de piscina Estancia nocturna en el centro (5 años) |
| 8月 Agosto | お盆休み 夏祭り プール仕舞い | Vacaciones de Obon Festival de verano Cierre de la piscina |
| 9月 Septiembre | 敬老参観 | Visita escolar de los abuelos / jornada de observación para personas mayores |
| 10月 Octubre | 運動会(保護者同伴) 秋の遠足(2歳〜5歳) | Festival deportivo (con participación de las familias) Excursión de otoño (2 a 5 años) |
| 11月 Noviembre | うたの里展 | Exposición “Uta no Sato” (muestra de trabajos y actividades) |
| 12月 Diciembre | おもちつき クリスマス子ども会 クリスマス交流会(5歳児) 28日 保育納め 29日~1月4日 休園日 | Elaboración tradicional de mochi Celebración de Navidad Encuentro de intercambio navideño (5 años) 28: fin de las actividades lectivas 29-4 de enero: centro cerrado |
| 1月 Enero | 保育参観(3・4・5歳児) 乳児生活発表会 | Observación de actividades educativas (3, 4 y 5 años) Presentación de la vida diaria de los bebés |
| 2月 Febrero | 内科検診 豆まき交流会 幼児生活発表会 | Examen médico general Encuentro de intercambio de lanzamiento de frijoles (Setsubun) Presentación de la vida cotidiana de los niños |
| 3月 Marzo | クラス懇談会 新入園児保護者説明会 お別れ子ども会 お別れ遠足(5歳児) 卒園式 29日 新年度準備の為、保育協力日 30・31日 新年度準備の為、家庭保育日 | Reunión de clase con las familias Reunión informativa para familias de nuevos alumnos Celebración de despedida Excursión de despedida (5 años) Ceremonia de graduación 29-31: [Centro cerrado por preparación del nuevo curso] |
| [Nota 1] | *毎月第2週(4月は第3火曜日)、お誕生日会をおこないます。子どもたちの安全を守るために毎月避難訓練も行います。 | *Cada mes durante la segunda semana […] se celebra la fiesta de cumpleaños. Para proteger la seguridad de los niños también se realizan simulacros de evacuación todos los meses. |
| [Nota 2] | *専門講師による毎月2回4歳5歳体育指導、毎月1回3歳体育指導。毎月1回4歳5歳サッカー指導。毎月1回3歳4歳5歳絵画指導 | *Dos veces al mes, instrucción de educación física para niños de 4 y 5 años a cargo de un instructor especializado; una vez al mes, educación física para niños de 3 años. Una vez al mes, entrenamiento de fútbol para niños de 4 y 5 años. Una vez al mes, clases de pintura para niños de 3, 4 y 5 años. |
Yōchien
| Mes | Eventos | Traducción |
|---|---|---|
| 4月 Abril | 始業式 入園式 クラス懇談会 家庭訪問 | Ceremonia de inicio del curso Ceremonia de ingreso al jardín Reunión de clase con las familias Visita domiciliaria |
| 5月 Mayo | 年長児園児大会 発育測定 春の遠足 | Evento de los niños de último curso Medición del crecimiento Excursión de primavera |
| 6月 Junio | 交通安全教室(年長) 内科検診・歯科検診 | Clase de seguridad vial (niños de último curso) Examen médico general y revisión dental |
| 7月 Julio | 七夕子ども会 笹もやし・プール 発育測定・個人懇談会 お泊り保育(年長) 終業式 | Celebración de Tanabata Decoración con ramas de bambú y piscina Medición del crecimiento y entrevistas individuales Estancia nocturna en el centro (niños de último curso) Ceremonia de fin de curso / fin de trimestre |
| 8月 Agosto | 夏期保育・盆踊り 未就園児プール遊び | Cuidado escolar de verano y baile Bon Juego en la piscina para niños que aún no asisten al centro |
| 9月 Septiembre | 始業式 入園説明会 創立記念日 運動あそび発表会 発育測定 | Ceremonia de inicio del curso Reunión informativa sobre el ingreso Aniversario de fundación Presentación de juegos y actividades físicas Medición del crecimiento |
| 10月 Octubre | 入園希望者面接 年中児園児大会 制作あそび発表会 父子キャンプ | Entrevistas para aspirantes al ingreso Evento de los niños de curso intermedio Presentación de juegos de creación y manualidades Campamento de padres e hijos |
| 11月 Noviembre | 秋の遠足 ふじのき祭りごっこ 移動動物園 発育測定 | Excursión de otoño Juego simbólico del “Festival Fujinoki” Zoológico itinerante Medición del crecimiento |
| 12月 Diciembre | 音楽あそび発表会 お餅つき お正月遊びプレイデー 終業式 | Presentación de juegos musicales Elaboración tradicional de mochi Jornada de juegos tradicionales de Año Nuevo Ceremonia de fin de trimestre / curso |
| 1月 Enero | 始業式 交通安全教室(年長) 郵便やさんごっこ 発育測定 | Ceremonia de inicio del curso Clase de seguridad vial (niños de último curso) Juego simbólico de la oficina de correos Medición del crecimiento |
| 2月 Febrero | 豆まき 劇あそび発表会 | Lanzamiento de frijoles (Setsubun) Presentación de juegos teatrales |
| 3月 Marzo | お別れ子ども会 卒園式・終業式 発育測定 | Celebración de despedida Ceremonia de graduación y fin de curso Medición del crecimiento |
El sábado a las 14:30 cogí una bici y me fui a Arashiyama, unos cinco kilómetros al oeste.
Arashiyama (嵐山) es un distrito en las afueras occidentales de Kioto, Japón. También se refiere a la montaña al otro lado del río Ōi, que forma un telón de fondo para el distrito. Arashiyama es un sitio histórico designado a nivel nacional y un lugar de belleza escénica.
Wikipedia
Arashiyama es uno de los sitios turísticos populares de Kioto, debido a su famoso bosque de bambú.
El bosque de bambú de Arashiyama y Sagano (嵐山竹林) es un bosque natural de bambú ubicado en Arashiyama, Kioto, Japón. El bosque se compone principalmente de bambú moso (Phyllostachys edulis) y consta de varios caminos para turistas y visitantes. El Ministerio de Medio Ambiente lo considera parte del paisaje sonoro de Japón.
Wikipedia
A las 15:00 llegué y dejé la bici en un aparcamiento al lado de la calle comercial principal 長辻通 (Nagatsuji-dōri). Me cobraron 200 yenes por aparcamiento de 24 horas. Más tarde me di cuenta de que podría haber aparcado al lado de la estación por la mitad del precio. Tras aparcar la bici empecé mi paseo a pie por la zona.

Había mucha gente, incluyendo muchos turistas internacionales. Si bien vi a algunos occidentales, la mayoría parecían ser chinos y coreanos.
Me fui primero a ver el bosque de bambú.



Luego pasé por un parque y un camino ribereño.




Hacia las 16:00 me puse a recorrer la calle comercial y a entrar a algunos de los comercios, pero me abstuve de comprar nada.






Caminé hasta las vías del tren (JR) y luego volví. El edificio justo al lado de las vías era el de un jardín de infancia llamado 嵯峨幼稚園 (Saga yōchien).

A la vuelta entré a un par de tiendas más.



Al final, justo cuando estaba por volver a recuperar la bici, entré a un local donde finalmente encontré algo que me intrigaba lo suficiente como para querer comprarlo. En Yuba Cheese Honpo me pedí una brocheta de yuba y queso por ¥500 (~2,7€).
La yuba, también conocida como piel de soja o nata de soja, es un alimento chino y japonés elaborado a partir de soja. Durante la cocción de la leche de soja en un recipiente poco profundo se forma en la superficie del líquido una película o piel compuesta principalmente de formas complejas de proteína-lípido. Estas películas se recogen y secan, resultando en láminas amarillentas.
Wikipedia

A las 17:00 recuperé la bici y volví para casa. En el trayecto pasé por la estación JR de Saga-Arashiyama y por una guardería llamada このしま保育園 (Konoshima hoikuen).


A las 17:30 llegué a casa.
Hoy me vi la peli Zootopia 2. También lavé toda mi ropa y comencé a preparar todo para mi partida mañana.
El domingo nevó todo el día en Kioto y alrededores, desde temprano por la mañana hasta la noche. Llegó a acumularse bastante nieve.
A las 8:15 salí de casa y caminé hasta la estación de Saiin, desde donde me tomé un tren Hankyū hasta Ōyamazaki.


A las 9:00 llegué a Yamazaki, donde me encontré con los organizadores del voluntariado en el hogar de niños Haruka Gakuen. Una vez más decidí visitarlo.



Hoy éramos solo tres voluntarios en total: los dos organizadores (una pareja casada) y yo. Yo me fui con el marido al 5F mientras que la mujer se fue al 4F.
Si recuerdas de lo que te conté las otras veces, cada planta tiene dos espacios: uno para los varones y otro para las niñas. Entré primero al espacio de las niñas junto con el marido.
Tras jugar un rato con las niñas, una de las empleadas del centro me pidió que me moviera al espacio de los varones, así había un voluntario en cada lugar.
Por un lado lamenté no haber podido quedarme con las lolis, pero por el otro me pareció interesante observar las diferencias entre cómo juegan los varones vs. las niñas.
Cuando entré al salón de los varones, noté que estaban todos sentados en el suelo en pequeños grupos de dos o tres, y casi todos tenían una consola de videojuegos (Nintendo Switch/DS). Estaban tan perdidos en la pantalla del videojuego que estaban jugando (Mario, Zelda, etc.), que ninguno se molestó en siquiera levantar la mirada para saludarme.
Por suerte uno de los varones que no estaba jugando videojuegos sí se me acercó alegremente, me tomó de la mano y me dijo «¡Vamos a jugar cartas Pokémon!». Así que me puse a jugar a las cartas Pokémon con él y con otro peque más. Ambos tendrían alrededor de 6 años. Hacíamos duelos con las cartas pero sin seguir estrictamente las reglas del juego.
En resumen, los varones jugaban más que nada con consolas de videojuegos y cartas Pokémon. Mientras tanto, las niñas se divertían de forma distinta: dibujando, pretendiendo que cocinaban y te daban de comer, jugando con muñecas, maquillaje, etc.
Cada vez que observo estas diferencias en niños de sexos opuestos se me viene la misma pregunta a la cabeza: ¿Estos comportamientos están atados a cada género de forma innata/natural o han sido condicionados/generados por la sociedad (sociogénesis)?
Sociogenia […] o sociogénesis es el desarrollo de un fenómeno social. Que un fenómeno sea sociogenético indica que es socialmente producido, en oposición a lo ontológicamente dado, lo inmutable y/o lo estático.
Wikipedia
Le pedí a ChatGPT que me diese algunos ejemplos de fenómenos sociogenéticos y me dijo lo siguiente:
- La idea de infancia: en la Edad Media los niños eran tratados como “adultos pequeños”; la infancia como etapa protegida es una construcción moderna.
- Las normas de género: qué se considera “masculino” o “femenino” varía mucho según época y cultura.
- La noción de salud mental: lo que hoy se diagnostica como depresión, TDAH, etc., no siempre fue entendido así.
- La vergüenza: qué genera vergüenza depende del grupo social (en Japón, “molestar a otros”; en otros lugares, el fracaso individual).
- Lo “normal” y lo “patológico”: cambian con la época (ej.: la histeria en el siglo XIX).
- Las expectativas sobre madurez: a qué edad alguien “debe” ser independiente.
También le pedí que analizara el caso hipotético en que se le cambian todos los juegos a los niños desde una edad temprana. Es decir, en el espacio de las niñas se instalan consolas de videojuegos y cartas Pokémon mientras que en el de los varones se ponen cocinas, sets de maquillaje y muñecas. Chappi me respondió que:
- Los varones jugarían con mucha más naturalidad a actividades de cuidado y juego simbólico, mientras que las niñas se sentirían cómodas con videojuegos y juegos de reglas y competencia.
- Los niños considerarían esos juegos como normales, no como “propios del otro género”, porque para ellos siempre habrían formado parte de su entorno cotidiano desde muy pequeños.
- Esto ocurriría porque las preferencias de juego no son innatas, sino que se construyen socialmente a través de la disponibilidad de objetos, la repetición y el aprendizaje.
Más tarde nos llevaron a todos —tanto el grupo de los varones como el de las niñas— al 6F, donde tenían una sala repleta de juegos y juguetes. Hicieron que los peques formasen una fila y entraran a la sala de a uno para coger un juego y traerlo al salón principal para jugar. Así estuvimos jugando un rato todos juntos.
En un momento una loli me pidió dakko, así que la cargué, primero sentado y luego parado. Actué con cautela porque sabía que este era territorio riesgoso y que probablemente me dirían algo, pero la niña se estaba divirtiendo y me pedía que continuara cargándola y revoleándola así que lo hice. Naturalmente, más niños se me acercaron a pedirme que hiciera lo mismo con ellos. Era evidente que nadie nunca los manipulaba de esa manera.
Tal como me imaginé que sucedería, más adelante cuando ya nos estábamos por ir y los niños estaban ordenando los juguetes, una niña me volvió a pedir dakko y una empleada del hogar me pidió que no hiciera tanto dakko ya que podía ser peligroso y los niños se podían lastimar. Aguafiestas.
Volvimos al 5F, con lo cual yo tuve que volver al salón de los varones.
Algunos niños se pusieron a ver la tele (Doraemon) mientras otros cogían un libro para leer (o para pedirme que les leyera). En un momento uno de los niños que estaba viendo tele se bajó un poco el pantalón. Al ver esto los niños que estaban al lado de él reccionaron traviesamente y lo ayudaron a terminar de bajarse el pantalón completamente. Al ver esto la sensei (creo que se llamaban sensei, a pesar de que técnicamente no eran maestras sino cuidadoras) se mostró bastante enfadada. Dijo en un tono muy serio que no hay que bajar el pantalón de las otras personas ya que se trataba de las partes privadas y era hazukashii (embarazoso).
Una vez más me puse a pensar en la diferencia entre fenómenos sociogénicos y biogénicos. ¿Los seres humanos sentimos vergüenza de nuestras «partes privadas» porque este pudor forma parte de una disposición biogénica de la naturaleza humana, o se trata más bien de un sentimiento inducido por factores sociogénicos, como cuando una sensei te dice que es vergonzoso tener los pantalones bajados? ¿Qué pasaría si nadie nunca le dijese a un niño que exponer sus genitales o su ropa interior es vergonzoso? ¿Sentiría el mismo pudor que un niño que creció en un entorno donde siempre le dijeron eso?
Almorcé también con los varones.
Si algún día llego a administrar un orfanato, me voy a asegurar de que no haya nada separado por géneros: ni los espacios de juegos, ni los espacios para comer, ni los baños, ni los dormitorios. Se supone que los niños que viven en un orfanato son como hermanos, ¿verdad? Los hermanos biológicos normalmente hacen todo juntos (jugar, comer, bañarse, dormir) más allá del género o la edad que tengan. Si duermen en cuartos separados es por elección, no por obligación. ¿Por qué no podría ser este el caso también en un hogar de niños?
A las 13:00 nos fuimos. Me despedí de los organizadores en la estación de Yamazaki, ya que ellos se tomaban un tren hacia Ōsaka y yo iba para el otro lado, hacia Kioto (pero no a Kioto).

Mi tren pasó por la estación de Kioto pero seguí de largo.

Cerca de las 14:00 me bajé en la estación de Ōtsu.

Ōtsu (大津市 Ōtsu-shi) es una ciudad localizada en la prefectura de Shiga, Japón. En junio de 2019 tenía una población de 342.297 habitantes y una densidad de población de 737 personas por km². Su área total es de 464,51 km².
Está rodeada por el lago Biwa, el lago más grande de Japón, navegable por enormes barcazas y fuente de agua potable para ciudades como Kioto y Osaka en la región de Kansai.
Wikipedia
Como el domingo iba a ser mi último día viviendo en Kioto, y como ya había visto prácticamente todo lo que Kioto tenía para ofrecer, decidí aprovecharlo para visitar una ciudad nueva que estuviese cerca. Ōtsu quedaba a tan solo 15 kilómetros al este del área de Kioto donde estaba.
Me vine a Ōtsu a pasar la tarde, sin ningún plan más que el de explorar a pie y ver qué me encontraba.







La mayoría de los negocios en esta calle comercial aparentemente cerraban los domingos, con lo cual estaba todo muy tranquilo y no había mucha gente.
A las 14:30, mientras me paseaba por la calle comercial, me topé con un grupo de estudiantes de secundaria que me saludaron y me invitaron a pasar a la exposición de arte que su colegio había organizado. La escuela se llamaba 大津商業高校 (Escuela Secundaria Comercial de Ōtsu).
En las escuelas japonesas es común que hayan «clubes» a los cuales uno se puede unir para realizar diversas actividades no académicas / extraescolares. En particular, esta exposición había sido organizada por el 美術部 (bijutsubu; club de arte) del instituto.








Mientras contemplaba las obras estuve charlando un rato con uno de los chicos. Antes de irme les dejé mi opinión escrita en un papel que me dieron, y me llevé una de cada una de las postales que tenían (me habían dicho que podía agarrar todas).
El chico con quien estuve hablando me contó que el 書道部 (shodōbu; club de caligrafía) de su colegio también estaba haciendo una exhibición a media cuadra, así que si me interesaba podía pasar a verla. Eso hice.
Cuando entré a la galería de la exhibición de caligrafía, me encontré con un grupo de colegialas. Las saludé en japonés y les empecé a charlar. Nos hicimos fotos juntos y me mostraron la parte de atrás del machiya (casa tradicional de madera) que estaban usando para la exhibición.





En total habré estado hablando cerca de media hora con las chicas del club de shodō. Incluso charlé un poco también con la sensei cuando apareció en un momento.
¿Recuerdas lo que te conte hace poco sobre que, según lo que yo había observado la mayoría de las chicas realizan actividades artísticas mientras que los chicos realizan actividades deportivas? Una vez más vuelvo a notar esto mismo, dado que el club de caligrafía estaba compuesto enteramente por chicas y la mayor parte de los miembros del club de arte también eran mujeres.
En Japón los chicos de secundaria (16-18 años) legalmente ya pueden trabajar, al menos a tiempo parcial (arubaito), con lo cual una de las chicas me contó que estaba haciendo un arubaito en un salón de belleza (biyōshitsu).
Noté que tenían aritos en las orejas —a diferencia de las niñas de jardín que no tenían—, así que les pregunté desde que momento las mujeres japonesas suelen usarlos. Me dijeron que desde la secundaria; que normalmente en el colegio no estaba permitido así que cuando entraban se los quitaban y cuando salían de clases se los volvían a poner.
Ya que estábamos hablando sobre el tema de cosas permitidas y no permitidas en la escuela, les pregunté sobre la falda. ¿Recuerdas que te había contado que yo tenía la sospecha de que las chicas de secundaria se arremangan la falda tan pronto como salen de la escuela dado que dentro del instituto no las dejan tenerla tan corta como a ellas les gustaría? Sospecha confirmada. ¡Lo sabía!
Como puedes ver en la foto, una de las chicas tenía el pelo teñido (y lentes de contacto para cambiarse también el color de ojos). Me olvidé de preguntarle, pero parece ser que algunos colegios japoneses no tienen problema con que vayas con el cabello teñido, lo cual me parece genial. Más libertades = más felicidad y mejor calidad de vida.
Aproveché a hablar con ellas lo máximo posible ya que no todos los días tengo la oportunidad de conversar con estudiantes de secundaria japoneses. Y viceversa también: no todos los días estudiantes tienen la oportunidad de platicar con un simpático viajero extranjero. Se notaba que ellas estaban igual de contentas que yo charlando conmigo, por eso se hizo tan larga la conversación.
La sensei me recomendó una tienda para ir: 三井寺力餅本家 (Miidera Chikara-mochi honke). A las 15:30 me despedí de la sensei y de las chicas y me fui a la tienda recomendada.

En la tienda me pedí tres brochetas de mochi con un vaso de matcha (¥800; ~4€).



A las 16:00 pasé por un supermercado llamado Friend Mart. No necesitaba comprar nada en realidad, pero como todos los demás negocios estaban cerrados, me dije por qué no aunque sea comprar una cosa en el supermercado para comer en el momento.
Estaba tentado de algo dulce, tipo de pastelería. Estuve indeciso entre dos cosas: un Mont Blanc o un cheesecake.

Al final terminé optando por el Mont Blanc, ya que hacía mucho que no comía uno (¥354; ~2€). Me comí los dos que venían mientras andaba por la calle de regreso a la estación.



Antes de entrar a la estación entré al 7-Eleven que había al lado. Allí vendían カイロ (kairo), los clásicos sobres desechables que generan calor durante varias horas y se usan para mantener las manos o el cuerpo caliente en invierno. En el orfanato esta mañana todos los niños estaban usando uno.


A las 17:00 me tomé el tren de regreso a Kioto.

Media hora más tarde me bajé en la estación de Nijō y desde ahí caminé dos kilómetros hasta la casa de voluntarios.
Empaqué todas mis cosas y a las 21:00 dejé la casa y me fui a tomar el tren de vuelta, esta vez en dirección a Ōsaka. Estaba nevando aun más de lo que había nevado durante el día.

A las 22:30 llegué a mi nuevo hostal, llamado Peace House. Pagué ¥8000 por seis noches, es decir ~¥1300 por noche (~7€), con lo cual este creo que es el alojamiento más barato que he encontrado hasta ahora en Japón. Sin embargo está bastante bien: tiene una sala de estar, un comedor/cocina (con todas las facilidades como microondas, nevera, etc.), y el dormitorio es decente, cómodo y cálido.

La ubicación también es buena: cerca de Tennōji, es decir la misma zona donde me había quedado cuando me vine a Ōsaka desde Tokio en diciembre.
Ame,
Kato
Pokemon presente!