Sobre idiomas y dialectos

Kara Ema:

La vez pasada hablamos de comida, un tema que como te he dicho no me interesa demasiado. Para compensar hoy he decidido abordar un tema que me fascina, que es el de los idiomas. Te contaré un poco sobre la variedad de español que se usa aquí, cómo se compara con la que se habla en Buenos Aires, y sobre el idioma valenciano, lengua cooficial de la Comunidad Valenciana junto con el castellano. Espero que te resulte tan interesante como a mí.

Idioma valenciano

El valenciano es una lengua romance (descendiente del latín) muy parecida al catalán, al punto de que uno podría considerarse un dialecto del otro. La principal diferencia es la región donde se hablan: el valenciano en Comunidad Valenciana y el catalán en Cataluña.

Según la región donde estés dentro de la comunidad, te puedes encontrar con un predominio lingüístico del castellano o del valenciano. Aunque en general la mayor parte de la población suele hablar o al menos entender ambas lenguas. Los carteles de información en calles y comercios suelen aparecer en los dos idiomas.

Las escuelas financiadas con fondos públicos están obligadas por ley (Ley de Plurilingüismo – 4/2018) a impartir clases en ambas lenguas cooficiales, además de algunas clases en inglés. Al menos un 25 % de las horas lectivas debe darse en castellano, otro 25 % en valenciano y entre un 15 y un 25 % en inglés. Entonces un calendario de los cursos de un alumno de primaria podría quedar así:

Ejemplo de clases de primaria y los idiomas en que se imparten – Liceo Corbí

Diferencias entre el español de Comunidad Valenciana y el de Buenos Aires

Diferencias en la gramática

Pretérito perfecto simple vs. compuesto

Un ejemplo con la conjugación del verbo «comer», por si no recuerdas bien los nombres de los tiempos verbales:

Pretérito perfecto simplePretérito perfecto compuesto
Yocomíhe comido
Tú / voscomistehas comido
Ustedcomióha comido
Él / ellacomióha comido
Nosotros / nosotrascomimoshemos comido
Vosotros / vosotrascomisteishabéis comido
Ustedescomieronhan comido
Ellos / ellascomieronhan comido
Pretéritos perfectos simple y compuesto del verbo «comer»

Estos tiempos verbales son de los conceptos gramáticales del castellano que más confusiones genera entre hispanohablantes. Los porteños y bonaerenses optan por la opción más simple: hacer de cuenta que el pretérito perfecto compuesto no existe —pese a que se enseña en las escuelas—, usar siempre el simple y ya está.

En tanto, aquí en España he notado que se usa mucho más el pretérito perfecto compuesto. El simple tengo entendido que se usa a veces también, aunque el que más se oye es el compuesto. Está claro que la gente en general tiende a usar estos tiempos verbales indistintamente para referirse a acciones pasadas.

Pero la realidad es que sí existe una (sutil) diferencia: la Real Academia Española recomienda el uso del pretérito simple cuando el hecho se sitúa totalmente en el pasado y no tiene relación con el presente, y el compuesto para describir acciones con continuidad en el tiempo o relacionadas con el presente.

Estudié la carrera universitaria entre los años 1980 y 1985.

Este año, he estudiado un máster de lengua española.

Pretérito imperfecto usado como condicional

Esta me la contó mi hermana que es algo que los españoles suelen hacer en el habla informal, aunque yo aún no lo he escuchado de primera mano. Una vez más voy a conjugar el verbo «comer» para recordarte cuáles son estos tiempos verbales:

Pretérito imperfectoCondicional
Yocomíacomería
Tú / voscomíascomerías
Ustedcomíacomería
Él / ellacomíacomería
Nosotros / nosotrascomíamoscomeríamos
Vosotros / vosotrascomíaiscomeríais
Ustedescomíancomerían
Ellos / ellascomíancomerían
Pretérito imperfecto y condicional del verbo «comer»

Sin más preámbulo, te daré un par de ejemplos de cómo usan el pretérito imperfecto para hablar en condicional:

Si me dieran las piernas, corría un kilómetro más.
(Si me dieran las piernas correría un kilómetro más.)

Si tuvieras dos dedos de frente, aceptabas esta oferta.
(Si tuvieras dos dedos de frente, aceptarías esta oferta.)

Infinitivo usado como imperativo

Al parecer está bastante extendido en España el uso del infinitivo con la intención de hablar en imperativo, especialmente cuando se emplea la segunda persona del plural, o en palabras menos técnicas, cuando la orden va dirigida a más de una persona.

Según la Real Academia Española este uso del infinitivo a modo de imperativo, aunque común en el habla coloquial, no se considera correcto.

Poneros el pijama y dormiros cuanto antes.
(Poneos el pijama y dormíos cuanto antes.)

Diferencias en el vocabulario

He armado para ti una tabla de distintas palabras y frases que se dicen aquí, junto con sus correspondientes equivalencias en el castellano rioplatense.

Accesorios

Español de EspañaEspañol de Argentina
BolsoCartera
CarteraBilletera
GafasLentes / anteojos
MóvilCelular
OrdenadorComputadora

Acciones

Español de EspañaEspañol de Argentina
AchucharAbrazar
AndarCaminar
AñadirAgregar
ApetecerGustar / tener ganas (de)
ApuntarAnotar
Barajar (naipes)Mezclar (cartas)
Cabrearse / fastidiarseEnojarse / enfadarse
CogerAgarrar / obtener
Dar un puñetazoDar una piña
EnseñarMostrar
FiarseConfiar
RecogerJuntar / guardar / ordenar

Alimentos

Español de EspañaEspañol de Argentina
Chuche / chucheríaDulce / golosina
FresaFrutilla
Judías verdesChauchas
MazorcaChoclo
NapolitanaPan con chocolate
NataCrema
Palomitas de maízPochoclo
PatataPapa
ZumoJugo

Automóvil

Español de EspañaEspañol de Argentina
AparcamientoEstacionamiento
CocheAuto
GasolinaNafta
GasolineraEstación de servicio
MatrículaPatente
PitarTocar bocina

Calificativos

Español de EspañaEspañol de Argentina
Chaval / tíoMuchacho / tipo
ChuloLindo (objeto)
CurroTrabajo
CutreBerreta
EmpanadoColgado
FatalTerrible / pésimo
Guapo/aLindo/a (persona)
GuarroAsqueroso
Guay / cojonudoCopado
JaleoQuilombo
MajoSimpático / buena onda
MarrónProblema / embrollo
Mono / cucoBonito
PijoCheto

En la casa

Español de EspañaEspañol de Argentina
ApartamentoDepartamento
CojínAlmohadón
CongeladorFreezer
Cubo de basuraTacho / cesto de basura
MandoControl remoto
NeveraHeladera
Váter / retreteInodoro

En la ciudad

Español de EspañaEspañol de Argentina
AseosSanitarios
AyuntamientoMunicipio
CamareroMozo / mesero
CéntimoCentavo
ChuletaMachete
CitaTurno
PetoPretal
TaquillaBoletería / locker
TimoEstafa

Expresiones

Español de EspañaEspañol de Argentina
A postaA propósito
A topeA full
Adiós / hasta luegoChau
De momentoPor ahora
De verdadPosta
En planTipo / onda / con intención de
EnhorabuenaFelicitaciones
Estar de coñaEstar de joda
FlipasTe morís / te encanta
Fuera, dentroAfuera, adentro
IgualA lo mejor
LiarlaCagarla
Llevar cuidadoTener cuidado
Me da igualMe da lo mismo
Me la sudaMe chupa un huevo
Me piroMe las pico (me voy)
Merecer la penaValer la pena
MolaEstá genial
Ni de coñaNi en joda / ni en pedo
No (me) valeNo (me) sirve
No suelto un duroNo pongo un peso
Que te denAndate a la mierda
Qué vaNo
Te echo de menosTe extraño
Tocar los cojonesJoder / molestar
TotalEn fin / en resumen
Un rolloUna paja / un lío
ValeEstá bien / OK

Fútbol

Español de EspañaEspañol de Argentina
BalónPelota
ChutarPatear
PenaltiPenal
PitarCobrar (un réferi)
PorteroArquero
Saque de bandaLateral
TúnelCaño

Ropa

Español de EspañaEspañol de Argentina
BañadorTraje de baño / malla
BragaBombacha
CalcetínMedia
CamisetaRemera
ChaquetaCampera liviana
ChaquetónCampera abrigada
SudaderaBuzo
SujetadorCorpiño
VaquerosJeans

Vulgaridades

Español de EspañaEspañol de Argentina
A tomar por culoAl carajo / a la mierda
CabrónForro
CoñoConcha (vagina)
GilipollasPelotudo / idiota
Hostia(s) / joderLa puta madre / mierda
PollaPija (pene)
SubnormalImbécil

Cumpleaños feliz

Para terminar, aquí van dos versiones diferentes de la clásica canción que se entona para desearle feliz cumpleaños a un ser querido.

En España:

Cumpleaños feliz,
cumpleaños feliz.
Te deseamos [nombre]
cumpleaños feliz.

En Argentina:

Qué los cumplas feliz,
qué los cumplas feliz.
Qué los cumplas [nombre],
qué los cumplas feliz.

Ame,
Kato