Quinta semana en Fukuoka

Kara Ema:

Mientras mis amigos están recorriendo Kyūshū en coche y mandándome fotos de sitios espectaculares que están visitando, yo me he tenido que quedar en Fukuoka. Tan pronto como termine de cursar esta semana, planeo reunirme con ellos en la ciudad donde estén.


El miércoles fui al patio de comidas que está en último piso de JR Hakata City y me pedí una hamburguesa para almorzar.

Hamburguesa de BBM (Burger Big Mountain)

La idea era almorzar y luego rentrar directo, pero mientras estaba yendo para la estación me topé con una tienda en el centro comercial KITTE que llamó fuertemente mi atención.

Se llamaba Kaldi Coffe Farm y vendía toda clase de productos importados de otros países, incluyendo cafés, quesos, galletas, chocolates, salsas y demás. Me terminé gastando unos ¥5000 (~US$35).

Lo que me compré en Kaldi Coffe Farm (sí: la mitad de las cosas contienen caramelo, y la otra mitad chocolate).

El jueves fui una vez más a almorzar a Kūten, el patio de comidas de Hakata City. Me pedí un plato de ピリ辛ゆでワンタン (pirikara yude wantan; wantans hervidos picantes) en un restorán de comida taiwanesa llamado Din Tai Fung.

Wantán

El wantán, wan tun, wantoón, wontón o Won ton (餛飩) es una masa muy fina y rellena (generalmente de carne picada de cerdo y al gusto de salsa agridulce) muy común en la gastronomía de China. Es consumida cocida en sopas y frita como entrante o parte de platos de la gastronomía china.

Wikipedia

De ahí baje de vuelta al primer piso de la estación de Hakata y antes de tomarme el tren hice una pequeña parada en Cinnabon, donde me pedí —a modo de postre— un ミニピーカンボン (mini Pecanbon), un rollo de canela cubierto de caramelo y pacanas.

Mini Pecanbon

El rollo de canela (también llamado pan de canela o espiral de canela) es un rollo (un tipo de pan dulce) creado en la década de 1920 en Suecia y Dinamarca. […]

Consiste en un rollo de masa abriochada con canela y mezcla de azúcar (y pasas en algunos casos), rociado sobre una delgada capa de mantequilla. La masa es enrollada, cortada en porciones individuales y horneada. A los rollos de canela se les glasea con azúcar o una crema de queso.

Wikipedia

De ahí me fui a casa.

Una cosa que empecé a hacer hoy es jugar al Pokémon Gold en mi teléfono, uno de los dos juegos de Game Boy que marcaron mi infancia (el otro siendo Zelda Oracle of Seasons).

Me lo descargué en su versión original en japonés para que me sirva de práctica. Casualmente, el cartucho de Pokémon Gold (ポケットモンスター 金) que jugaba en mi infancia también estaba en japonés, solo que en ese momento no entendía ni una palabra. La única forma que lo pude pasar fue porque un compañero de mi curso (y gran amigo) que ya lo había jugado me ayudó diciéndome lo que tenía que hacer y adonde tenía que ir.

Lo que sí, hoy cuando me instalé en mi móvil tanto el juego como el emulador de Game Boy, me prometí a mí mismo que me tomaría mi tiempo para pasarlo, jugando un máximo de treinta minutos por día y solo en los tiempos muertos, es decir por ejemplo mientras estoy viajando en tren o esperando la comida en un restorán.

Dado que es un juego orientado a que lo puedan usar niños pequeños, los textos en japonés están escritos completamente usando kana, y no kanji, es decir el silabario de 50 símbolos y no los 2000+ ideogramas. Significa que no me va a servir para practicar kanji, pero sí para repasar vocabulario y gramática, que es lo que más necesito de todas formas.

「あら!かわいい ポケモン!あたしも ほしいなあ」(«¡Qué Pokémon tan kawaii tienes! Yo también quiero uno…»)

De más está decir que me elegí a Cyndaquil como Pokémon inicial (el de fuego de la segunda generación), al igual que hice siempre cuando lo jugaba de niño. Curiosamente, los nombres de los Pokémon son diferentes en cada idioma—excepto en español que son iguales a la versión en inglés. Por ejemplo, Cyndaquil en japonés es ヒノアラシ (Hinoarashi) y en francés, Héricendre. Mi Pokémon favorito, Eevee, en japonés es イーブイ (Eievui) y en francés, Évoli.

Ame,
Kato