Kara Ema:
El domingo a las 10:20 llegué a la estación Shin-Ōsaka. En un edificio cerca de la estación llamado Koko Plaza, se celebraría una competencia de baile.
Si esto te suena es porque no es la primera vez que vengo a ver un concurso de baile en Koko Plaza: ya había ido a ver uno en mayo de 2024.
El concurso arrancaba a las 11:00, así que tenía media hora para comer algo (no había desayunado todavía). Me compré provisiones en Lawson (¥313; ~2€) y me fui a un parque cercano a comer.
A las 10:50 llegué a Koko Plaza y entré a la sala donde estaba el escenario, mostrando la entrada que había comprado anteriormente en una tienda de conveniencia (¥2500; ~14€).

A diferencia del anterior evento que había visto donde permitían tanto hacer fotos como filmar, en este solo permitían hacer fotos. Siento que si hubiese filmado no me habrían dicho nada, pero igual decidí acatar las reglas y no hacer ningún vídeo. Total ya había hecho un montón en otras ocasiones. Dado que no filmé nada, terminé tomando más de 700 fotos (!), de las cuales solo te mostraré un 10%.
Las competencias de baile en Japón generalmente incluyen estilos de bailes tales como breaking, jazz, locking, hip-hop, house, popping y twerking. Todos estos movimientos se engloban en el término street dance, también conocido en español como baile urbano.
El baile urbano o baile callejero (en inglés: urban dance o street dance) es un estilo de baile, independientemente del país de origen, el cual evolucionó fuera de los estudios de baile en cualquier espacio abierto disponible como calles, fiestas de baile, fiestas de barrio, parques, patios escolares, raves y clubes nocturnos. El término se utiliza para describir las danzas vernáculas en el contexto urbano.
Wikipedia
Como suele ser el caso con los concursos de baile, la enorme mayoría de los participantes (más del 95%) fueron chicas. Los varones generalmente no se interesan por estas cosas. Por esta razón es que a partir de ahora voy a referirme a todos los concursantes en femenino.
En cuanto a la audiencia, la verdad que no había mucha gente. Todos parecían ser padres, hermanos y a veces incluso abuelos de las concursantes. Yo era el único extranjero y quizás el único que no venía a ver a su hija, nieta o hermana, sino que iba para verlas a todas por su maravilloso talento.
Me había olvidado lo talentosas que eran las chicas japonesas con el baile. Los ágiles movimientos que hacían con sus cuerpos frecuentemente me dejaban admirándolas con la boca abierta. La destreza física y el dominio corporal que poseen es inigualable. Francamente no veo diferencia entre el talento de estas chicas de 9-15 años versus el de una bailarina adulta profesional. Deberían de tener una audiencia mucho más amplia que solo sus familiares directos. Con todo el esfuerzo que invirtieron en llegar a este nivel de habilidad no se merecen menos que eso. Si yo fuese jurado de esta competencia no podría elegir las tres mejores; tendría que darles un premio a todas y cada una.
A las 11:15 arrancó el concurso de las 小学生 (shōgakusei; alumnas de escuela primaria). El mismo se dividió en dos categorías: 小学生部門 (equipos de dos o más integrantes) y 小学生ソロ部門 (solistas).








































A las 14:45 arrancó el concurso de las 中学生 (chūgakusei; alumnas de escuela media). También tenía las mismas dos categorías: equipos (中学生部門) y solistas (中学生ソロ部門).






























A las 17:00 pasadas terminó todo.
A falta de vídeo te dejo este que encontré en YouTube, de dos lolis niponas bailando reggae:
Desde Koko Plaza caminé hasta Umeda. La pasé un poco mal no tanto por la larga caminata sino porque no estaba preparado para el viento que hacía, lo cual había llevado la temperatura de 1 ºC a una sensación térmica de −8 ºC. Igual sobreviví.

Umeda es uno de los puntos neurálgicos de la ciudad, y como tal uno siempre se encuentra con eventos y cosas sucediendo allí. Cuando pasé cerca de la estación me topé con lo siguiente:



También me encontré con esto:


Si recuerdas, en Ōsaka y toda la región de Kansai utilizan un dialecto diferente del japonés estándar hablado en Tokio, llamado Kansai-ben (関西弁). A continuación una lista con algunos términos y su equivalente en japonés estándar:
| Kansai-ben | Japonés estándar | Traducción |
|---|---|---|
| あかん [akan] | だめ [dame] | no permitido |
| 本間 [honma] | 本当 [hontō] | de verdad |
| せやな [seyana] | そうだね [sōdane] | es cierto |
| ちゃう [chau] | 違う [chigau] | no es cierto |
| しんどい [shindoi] | 疲れた [tsukareta] | estoy cansado |
| おる [oru] | いる [iru] | haber/existir |
| 知らん [shiran] | 知らない [shiranai] | no lo sé |
| あほ [aho] | ばか [baka] | tonto/idiota |
| ほな [hona] | じゃあ [jaa] | entonces/adiós |
| しゃーない [shaanai] | しょうがない [shōganai] | no hay nada que hacer |
| ほかす [hokasu] | 捨てる [suteru] | descartar/desechar |
| おもろい [omoroi] | 面白い [omoshiroi] | interesante/gracioso |
| おおきに [ōkini] | ありがとう [arigatō] | gracias |
| 毎度 [maido] | いつも [itsumo] | siempre/gracias |
| ぼちぼち [bochibochi] | まあまあ [maamaa] | no tan mal/más o menos |
| かまへん [kamahen] | 構わない [kamawanai] | no importa/no hay problema |
| ぎょうさん [gyōsan] | たくさん [takusan] | un montón |
| なんぼ [nanbo] | いくら [ikura] | cuánto |
| おかん [okan] | お母さん [okaasan] | mamá |
| おとん [oton] | お父さん [otōsan] | papá |
Mi expresión favorita en Kansai-ben es なんでやねん [nandeyanen]. Se usa para decir «¿pero qué dices?», «¿cómo que…?» o «¡no tiene sentido!», normalmente en tono de sorpresa o broma, no de enfado real. Es muy común en la comedia y en conversaciones informales cuando alguien dice algo absurdo o inesperado.
Desde Umeda seguí caminando hacia el sur por la avenida Midosuji para volver a mi hotel, pero antes pasé por un ほっかほっか亭 (Hokka Hokka Tei), que era básicamente como HottoMotto, es decir un lugar para pedir comida para llevar, barata y que te la preparan rápido en el momento. Me pedí un ロースカツ丼 (bol de arroz con chuleta de cerdo asada) por ¥680 (~3,7€).

A las 19:00 pasadas llegué al hotel.
Ame,
Kato



Jajaja que bueno que sobreviviste!