Última semana en el buxiban de Chen: ¡Recuérdame! ¡Gracias!

Kara Ema:

Frase del día en mandarín

掛在墻上的畫兒是妹妹的。
Guà zài qiáng shàng de huàr shì mèimei de.
El cuadro que está colgado en la pared es de mi hermana menor.

guàcolgar
zàien
qiángpared
shàngencima, sobre
de(partícula relativa)
畫兒huàrcuadro, pintura
mèimeihermana menor
de(partícula posesiva)

Vídeo YouTube del día

Coro de niños chinos cantando 如愿 (Wish; Deseo).

YouTube player

El lunes fue otro día más en el centro.

Qíēn
Niña que no entendía un ejercicio de diferencia de horas y minutos, y otros niños intentando explicarle.

Viste que te conté que el domingo me había pasado un rato preparando juegos para jugar con los niños del centro—Wing me dio media hora con un grupo de sus alumnos a las 16:00 para hacer los juegos.

Uno de los juegos consistía en intentar adivinar un objeto con los ojos vendados. La idea era que el que tenía los ojos tapados usara frases como «Is it a pencil?», y los demás niños contestaran con «Yes, it is» o «No, it isn’t».

Jugando a uno de los juegos que había preparado

Otros cuatro juegos los había preparado usando diapositivas con imágenes en una presentación:

  1. What’s missing? Les mostraba 8-12 imágenes de distintos objetos, luego les pedía que cerraran los ojos mientras borraba de la diapositiva 3-4 imágenes, y finalmente les pedía que abriesen los ojos y me dijesen qué objetos habían desaparecido.
  2. Odd one out. Les mostraba tres imágenes y les pedía que me dijesen cuál era la que no correspondía. Por ejemplo: Cat, Chair, Dog (Chair no corresponde porque no es un animal); Apple, Banana, Milk (Milk no corresponde porque no es una fruta).
  3. What is it? Les mostraba distintas imágenes de objetos cotidianos vistos desde muy cerca y les pedía que me dijesen de qué se trataba. Les mostré cosas como Cheese, Basketball, Bubble Milk Tea, Taiwanese Flag, Turtle, Tiger, etc.
  4. Food, animal, place or something else. Dividía la habitación donde estábamos en cuatro espacios diferentes. Les decía a los niños que cada uno de esos espacios correspondía a una de las siguientes categorías: Food, Animals, Places, Something Else (comida, animales, lugares, otra cosa). Luego les iba mostrando imágenes de distintos objetos y ellos tenían que moverse al espacio correspondiente según el objeto que fuese.
What’s missing?
Odd one out
What is it?
Food, animal, place or something else.

Anya es una niña (Girl), y las niñas son humanas (Human), y los humanos pertenecen al reino animal, con lo cual los niños debían moverse al espacio correspondiente a la categoría Animals (animales). Algunos entendieron que los humanos eran animales enseguida, otros se me quedaron mirando con cara de monos.

Durante el fin de semana Xinyu hizo un cheesecake de café para mí. No sabía ni que existía un cheesecake que además de tener gusto a queso tenía sabor a café, pero me pareció uno de los mejores pasteles que he probado jamás. Tengo que aprender la receta e intentar hacerla yo algún día, aunque le añadiría también caramelo salado o dulce de leche para hacerlo aun más interesante (¿o quizás sería mejor hacer un cheesecake de café y otro aparte de caramelo en lugar de mezclar tantos sabores juntos?).

Cheesecake de café

El martes también jugué a los juegos que había preparado pero con otro grupo de niños.

Jugando al juego de adivinar el objeto (I)
Jugando al juego de adivinar el objeto (II)

A las 17:15 salimos a la escuela a jugar al fútbol primero. Luego en el tiempo libre jugué un rato con las niñas.

Rumi haciendo caras

En la salida de la escuela estaban regalando lápices de colores a todos los niños que pasaban por allí.

Regalando lápices de colores
Qíēn con sus cuatro estuches de lápices de colores

Me encanta cuando me doy cuenta de peculiaridades de un idioma que se infiltran al hablar una segunda lengua, aplicando patrones o estructuras gramaticales de la lengua materna. Por ejemplo, una niña me dijo hoy un par de veces «Let me see see» (Déjame ver). Ningún angloparlante nativo diría el verbo «see» dos veces seguidas, pero la niña lo hizo porque en mandarín la reduplicación verbal se emplea habitualmente para denotar acción breve, casual o exploratoria, quitándole peso o seriedad al verbo. La versión en mandarín de «Let me see see» sería:

讓我看看。/ 我看看。
Ràng wǒ kànkan. / Wǒ kànkan.
Déjame ver. / A ver.

ràngdejar (opcional)
yo
看看kànkanver (reduplicación)

Por cierto, 看看 (kànkan) a solas significa «(tú) echa un vistazo» o «mira (esto)».


El miércoles tuve tres clases de media hora cada una, durante las cuales les hice hacer varios juegos a los peques. La primera clase fue a las 13:30, luego otra a las 15:00, y la última a las 16:30. Les hice hacer los juegos de la presentación, además de estos otros nuevos:

  1. Blind Pictionary. Uno de los niños se vendaba los ojos. Yo le decía una palabra en inglés para que dibujara en la pizarrá con los ojos vendados (e.g. Strawberry, Horse, Chair, etc.). Los demás niños tenían que adivinar qué era.
  2. Vocabulary tug of war. Yo escribía una palabra sin letras repetidas en la pizarra (e.g. EARTH). Los niños se dividían en dos grupos y me tenían que ir diciendo palabras que empezaran con una de las letras que estaban en la pizarra para ganársela. Por ejemplo, uno de los grupos decía Rabbit, lo cual hacía que la letra R se acercase a su zona segura. Si me decían dos palabras con R más antes de que el otro grupo lo hiciera, se ganaban la R y ya no se la podían robar más.
Jugando al Food, animal, place or something else.
Jugando al Blind Pictionary (I)
Jugando al Blind Pictionary (II)
Jugando al Odd one out (I)
Jugando al Odd one out (II)

Como todos lo miércoles, a las 15:30 Chen nos llevó a mí y a los niños a jugar al parque.

Yating (izquierda) y Huayu (derecha) transportando las pelotas

Hoy en un momento Yating me preguntó cuándo volvería al centro. Le respondí que no sabía y le pregunté si ella quería que volviese; me dijo que sí. Una tierna. Las quiero mucho a estas dos niñas y las echaré de menos.

Jugando en el parque (I)
Jugando en el parque (II)
Jugando en el parque (III)

Como siempre los juegos que hicimos fueron con pelotas. Me gustó la mecánica del último juego. Intentaré explicártela. Los niños se dividían en dos equipos. Había creo que dos o tres pelotas jugando al mismo tiempo. Cada equipo tenía un área que debían proteger, la cual consistía en una cuadrado con varios conos adentro:

Área segura con conos

Nadie podía entrar a esta área. El objetivo era derribar (usando la pelota) tres de los conos del área enemiga, evitando que el enemigo derribara los conos de tu propia área. El primer equipo que lograba hacer esto ganaba.

A las 16:30 volvimos al centro y tuve mi tercera y última clase. Les hice jugar a los juegos de la presentación y al Vocabulary tug of war. Al principio me decían palabras que les ocurrían, pero cuando se les dejaron de ocurrir —sin que yo se los dijera— los niños abrieron sus libros y empezaron a buscar palabras allí, lo cual me resultó gracioso. Con lo cual se convirtió en un juego de ver qué equipo encontraba palabras más rápido en el libro. Eran cuatro niños: dos varones y dos niñas, así que hicimos varones versus niñas. Las niñas resultaron ganadoras.

Niñas buscando palabras en el libro
Niña levantando la mano para decirme la palabra que había encontrado
«¡Tengo otra! ¡Tengo otra!»

A las 17:30 fuimos a la escuela a jugar al fútbol primero, y luego tiempo libre.

Jugando con Keai en los juegos de la escuela

A las 18:30 me fui en bicicleta con dos de los estudiantes más grandes (15 años creo que tienen) hasta el mercado nocturno. Wing les había dado como consigna que tenían que llevarme y mostrarme la comida que había y demás—básicamente charlar conmigo lo más posible para practicar su inglés. También les había dado algo de dinero para que usaran en el mercado.

Los chicos tenían sus propias bicis, pero yo no tenía así que uno de ellos me alquiló una YouBike con su EasyCard estudiantil. YouBike son las bicis del gobierno que están en todas las ciudades taiwanesas.

Yendo por primera vez en YouBike
Lo que nos pedimos en el mercado nocturno de Zhongli
Cuando terminamos de comer nos fuimos a jugar este juego de feria

En el juego inmediatamente noté que los chicos eran mucho mejores que yo, así que les dejé tirar la mayoría de los aros a ellos, puesto que así teníamos mayor probabilidad de ganar algo. Igual, como uno de ellos dijo, es cierto que jugábamos por diversión y no para ganar nada. Igual ganamos algo —no gracias a mí—: una botella de té y dos muñecos de Doraemon. Los chicos me regalaron la botella a mí y se quedaron con los muñecos.

Cerca de las 21:00 regresamos al centro de Chen. Ya no quedaba nadie. Los chicos recogieron sus mochilas, se despidieron de mí y se volvieron a sus casas en sus bicis. Yo me quedé un rato más en el centro antes de volverme al apartamento, sobre todo para comer una porción del cheesecake de Xinyu que todavía quedaba en la nevera.

Dentro de más o menos un mes —yo ya no voy a estar— arrancan las vacaciones escolares en Taiwán. Los niños no van a la escuela por dos meses pero los padres tienen que seguir yendo a trabajar. Con lo cual, Chen ofrece un servicio de summer camp en su centro. El siguiente es el programa:

Programa de la colonia de vacaciones en el centro de Chen
Hora/DíaLunesMartesMiércolesJuevesViernesSábado/Domingo
08:00〜08:30Lectura matutinaLectura matutinaActividades al aire libre durante todo el díaLectura matutinaLectura matutinaCampamento
Barbacoa
08:30〜10:00Clase de inglés
Terapia sensorial
Clase de inglés
Clase de yoga
Clase de teatro
Clase de inglés
Clase de arte
Clase de teatro
Clase de inglés
Clase de yoga
Clase de cocina
10:00〜11:30Clase de inglés
Almuerzo y snack
Clase de inglés
Almuerzo y snack
Clase de inglés
Almuerzo y snack
Clase de inglés
Almuerzo y snack
11:30〜13:00Almuerzo y limpiezaAlmuerzo y limpiezaAlmuerzo y limpiezaAlmuerzo y limpieza
13:00〜13:30SiestaSiestaSiestaSiesta
13:30〜17:00NataciónFútbol
Inglés
Teatro
CocinaFútbol
Cocina
17:00〜17:20SnackSnackSnackSnack
17:20Vuelta a casa

El costo total de la colonia de vacaciones (incluyendo las clases de inglés y los dos campamentos) es de 63 mil dólares taiwaneses por niño, es decir más o menos 1700 euros. Diría que es caro, pero teniendo en cuenta que te cuidan y se encargan de tus hijos por dos meses, cinco días por semana (o a veces más cuando hay campamento), toda la mañana y toda la tarde la verdad que está bastante bien.

Es increíble pensar que, suponiendo que haya niños que vienen a la colonia de vacaciones y también vienen al centro durante todo el año, a esos niños Chen, Wing y Xinyu los ven más seguido que sus propios padres. También es admirable que estos tres adultos se encarguen de cuidar y entretener a una veintena de niños casi los 365 días del año, sacando los fines de semana y los feriados.


El jueves cuando llegué al centro después de limpiar, y más tarde cuando llegaron los niños mientras dormían la siesta y hacian la tarea, aproveché el tiempo libre que tenía para ponerme a terminar de hacer los origami de bocas que tenía pensado dar a cada uno de los niños como regalo de despedida.

Bueno, en realidad los origami ya estaban todos hechos—lo único que faltaba era escribir algo en ellos, y luego también quería decorarlos un poco añadiendo algún sticker y sello. Se me ocurrió escribir lo siguiente:

AnversoReverso
To: [Name of the child]
¡Gracias! 謝謝! 😺
From: Kato
Study hard, play harder. Be happy!
That’s what life is all about.
Dada English School, Zhongli, Taiwan.
2026年3月16日〜2026年5月29日
Para: [Nombre del niño]
¡Gracias! 謝謝 [xièxiè; gracias]! 😺
De: Kato
Estudia mucho, diviértete aún más. ¡Sé feliz!
De eso se trata la vida.
Centro de inglés Dada, Zhongli, Taiwán.
16 de marzo de 2026 ~ 29 de mayo de 2026
Escribiendo los origami

A las 14:30 bajé a jugar con los niños que ya habían terminado la tarea.

Jugando con uno de los niños
Niños jugando con bloques de Lego

A las 16:00 tuve clase con los de primer grado, incluyendo a Qíēn y a Keai. Les hice jugar a un juego en el cual tenían que tocarse distintas partes del cuerpo, y en un momento dado cuando yo decía «rope» tenían que tocar una cuerda. Jugaban en parejas y el primero que cogía la cuerda ganaba.

Niños jugando al juego de las partes del cuerpo y la cuerda

Luego jugamos al juego del teléfono descompuesto, el cual la verdad que no funcionó del todo bien ya que después de todo se trataba de niños de primer grado cuyo nivel de inglés con suerte llegaba a A1. Igual nos reímos y pasamos un buen rato.

Niños jugando al teléfono descompuesto

A las 17:15 los niños hicieron calentamiento antes de salir a jugar al fútbol a la escuela.

Calentamiento

Después del fútbol jugué un rato con Keai y Rumi antes de volver al centro.

Keai y Rumi

A la noche cuando llegué al apartamento me puse a pegar los stickers y poner los sellos en los origami para ya terminarlos. Quedaron así:

Origami terminados

El viernes fue mi último día con los niños del centro de Chen.

Preparé tres sorpresas para ellos. Bueno, en realidad podría decirse que eran dos regalos para ellos y uno para mí:

  1. Una piñata. Sí, como la última vez. Me sobraba un globo de los que había comprado para las piñatas que preparé para la escuela Shuangxi, así que lo aproveché para hacer una aquí también. Llené el globo con chocolates, lo inflé, lo até con un hilo a un palo de madera, y finalmente pegué un estilete abierto al extremo de otro palo.
  2. Un origami de boca. El que había venido preparando toda la semana. Cuando llegué al centro el viernes escribí el nombre cada niño en el origami, puse una golosina dentro de la boca y lo escondí en el fondo de la taquilla de cada uno de los niños.
  3. Una camiseta firmada por todos. Este era mi regalo, que me quería llevar como recuerdo de todos los niños y del mes que compartí con ellos. Me compré una camiseta blanca y finalmente les di uso a los marcadores Carioca especiales para escribir en tela que había comprado en Vietnam.
Piñata preparada

A las 14:00 Yating me sorprendió con un regalo para mí: una pintura que había hecho ella de un loro arcoíris.

Yating con la pintura del loro arcoíris

Del otro lado de la hoja había un papel escrito por Yating que ponía: «Remember me! Thank you!» («¡Recuérdame! ¡Gracias!»), lo cual me resultó supertierno. La adoro, y por supuesto que la voy a recordar siempre. Ojalá nos volvamos a ver algún día.

«Remember me! Thank you!»
Yating y Huayu terminando de armar (construir) el cubo Rubix
Huayu leyendo un libro de una serie llamada 科學實驗王
Dos libros de la serie 科學實驗王

«El rey de los experimentos» (en coreano: «Naeileun Silheomwang») es una serie de cómics surcoreana de humor y educación, cuya edición en chino para Taiwán está distribuida por San Cai Culture.

Fan Xiaoyu era un alumno de la escuela primaria Liming que se dedicaba a hacer todo tipo de trabajos para ganar dinero, pero se unió al Club de Experimentación por el amor no correspondido que sentía por su compañera Luo Xinyi. […]

Wikipedia

Al parecer es una serie de cómics bastante popular en niños taiwaneses de primaria. Yating también la está leyendo. Está buena porque además de entretenida es educativa, dado que habla de experimentos científicos.

Yating tomándose un descanso de construir el cubo para leer

A las 15:00 saqué mi camiseta blanca y los marcadores para que los niños empezaran a firmármela, arrancando por Yating y Huayu.

Yating firmándome la camiseta (sí, es zurda, como Kolavi).
Keai y Huayu jugando con los bloques

No sé bien cómo empezó, pero mientras estaba jugando con Keai y Huayu en un momento a Keai se le dio por subirse a mis hombros, y obviamente Huayu la quiso copiar inmediatamente después. Luego también jugamos a que yo las levantaba y las hacía girar. La pasamos bien juntos.

Keai firmándome la camiseta
Qíēn firmándome la camiseta

Habrán sido las 16:00 o algo así cuando hicimos la piñata. No recuerdo bien y tampoco tengo fotos de ese momento dado que estaba demasiado preocupado con que saliese todo bien y que Huayu no me clavase el estilete en el cuerpo (ella tenía los ojos vendados y el palo con el estilete, mientras yo sostenía en alto el palo con el globo).

Más o menos al mismo tiempo que hicimos la piñata fue cuando algunos de los niños descubrieron el origami dentro de sus taquillas y se empezó a correr la voz, lo cual hizo que más niños fuesen a buscar su regalo a su taquilla.

Huayu mostrándome su origami de boca
Rumi inspeccionando su origami de boca

A las 17:15 hicieron el calientamiento antes de salir a jugar al fútbol en la escuela Linsen.

Niños haciendo el calentamiento

Después de jugar al fútbol jugué un rato con Huayu y otros niños en los juegos de la escuela.

Huayu montada en los juegos (I)
Huayu montada en los juegos (II)
Huayu montada en los juegos (III)

A las 18:00 volvimos al centro.

En el 2F estaban Qíēn y Rumi estudiando.

Qíēn estudiando
Rumi estudiando

Cuando terminaron de estudiar jugué un rato con ellas antes de que sus padres las pasaran a buscar.

Y eso fue todo. Tras un mes de momentos compartidos con estos peques me entristece saber que probablemente no los vaya a ver nunca más. Ese es el problema de encariñarse con gente durante los viajes, y yo suelo encariñarme demasiado rápido, sobre todo con las niñas.

Así quedo la camiseta con todas las firmas

A la noche, ya en el apartamento, decidí ver una película para distraerme un poco de mi estado de ánimo tras la despedida. La peli era italiana, había estrenado en 2025 y se llamaba Buen Camino.

«Buen camino» es una película de 2025 coescrita, dirigida y coeditada por Gennaro Nunziante.

Se trata de la sexta película protagonizada por Checco Zalone, seudónimo de Luca Medici, y marca el regreso de la pareja Medici-Nunziante tras una pausa de casi diez años desde su anterior película, «Quo vado?» (2016). Con 76,5 millones de euros recaudados en taquilla, ostenta el récord de la película más taquillera de la historia en Italia […].

Wikipedia
YouTube player
Tráiler de la peli

Ame,
Kato