Kara Ema:
Frase del día en mandarín
我很喜歡學習數學。
Wǒ hěn xǐhuān xuéxí shùxué.
Me gusta mucho estudiar matemáticas.
| 我 | wǒ | yo |
| 很 | hěn | muy, mucho |
| 喜歡 | xǐhuān | gustar |
| 學習 | xuéxí | estudiar, aprender |
| 數學 | shùxué | matemáticas |
Vídeo YouTube del día
Nueva temática: pasamos de tocar instrumentos a bailar canciones; las lolis se mantienen.
La idea del domingo era salir a hacer excursiones a algunos pueblos y aldeas en el condado de Hualien (花蓮).
Hualien […] es un condado en la costa este de Taiwán. Es el condado más grande por área, pero debido a su terreno montañoso, tiene una de las poblaciones más bajas del país. La sede de condado y la ciudad más grande es Hualien.
La mayor parte de la población reside en el valle de Huadong, que se extiende de norte a sur, intercalado entre las cadenas montañosas Central y Hai’an. Debido a la naturaleza rural del condado, Hualien atrae a muchos visitantes por su entorno natural, que incluye el desfiladero de Taroko, el acantilado de Qingshui y la playa de Qixingtan.
Wikipedia
Me levanté temprano para tomarme el tren rápido local de las 7:15 hacia Guangfu (光復). Me costó NT$87 (~2,3€).
El municipio de Guangfu (en chino: 光復鄉; pinyin: Guāngfù Xiāng) es una localidad rural situada en la parte central del valle de Huatung, en el condado de Hualien, Taiwán. El pueblo indígena amis constituye aproximadamente la mitad de la población. La principal actividad económica es la agricultura.
Wikipedia
A las 8:00 llegué al pueblo de Guangfu, a unos 45 kilómetros al norte de Yuli.


Era domingo, no estaba lloviendo —al menos no al principio, a las 10:30 fue cuando empezó a llover un poco—, estaba nublado pero agradable para estar afuera, y me encontraba en un pueblo pequeño, más pequeño incluso que Yuli. Sin embargo, vi poca gente en la calle, y no vi a casi ningún niño. Nada que ver a cuando visitaba aldeas o pueblos en el Sudeste Asiático, que siempre me encontraba con un montón de niños jugando en las calles, y viniendo a saludarme cuando me veían.
A las 8:30 visité la primera escuela de la jornada.


- Corre. Dirígete, en la medida de lo posible, a un lugar seguro donde haya alguien que pueda ayudarte.
- Escóndete. Comisaría/Cuerpo de bomberos, tiendas de conveniencia abiertas las 24 horas, bancos/grandes centros comerciales, etc.
- Informa. Explica con claridad lo que has visto u oído.
Si te encuentras en una situación de peligro, recuerda estos tres pasos para reaccionar con rapidez y protegerte.
Cartel en la escuela
Abajo de este cartel también había un proverbio chino, porque siempre tiene que haber proverbios por todos lados: 口說好話,心想好意,身行好事。(«Di buenas palabras, piensa con bondad y haz buenas obras»).




Muchas de las aulas parecían estar cerradas con llave, pero no todas. Por ejemplo esta no lo estaba:

Otra cosa que noté fue que, si bien había una persiana metálica impidiendo el acceso a las escaleras para ir la segunda planta, la misma no estaba fija con candado ni ningún otro mecanismo, con lo cual podía abrirse simplemente levantándola.



¿Cuántos patios hace falta que tengan? Había dos patios abiertos, uno techado, y como si eso fuera poco también estaba el pabellón de gimnasia, que siempre es un edificio aparte.




Tras haber explorado casi todo el predio escolar, a las 9:00 pasadas me quise ir pero me encontré con que la puerta de entrada estaba cerrada (!).
Resulta que una mujer —probablemente una maestra— había entrado antes, había dejado la puerta abierta, se había puesto a limpiar su coche, y cuando terminó se fue, cerrando la puerta y dejándome encerrado ahí.
Pero es mentira eso: no estaba realmente encerrado.
¿Te acuerdas de cómo cerraban las puertas en el buxiban donde hice voluntariado? Simplemente la cerraban pero sin echarle ningún cerrojo. Si sabías dónde estaba la traba podías meter la mano desde la calle y abrir la puerta muy fácilmente.
Esto mismo pienso que hacen en casi todos lados en Taiwán. La gente en este país se siente lo suficientemente segura como para no usar candados, llaves ni combinaciones numéricas la mitad de las veces (pero solo la mitad de las veces).
Para salir de la escuela lo único que tuve que hacer fue destrabar la puerta peatonal girando el pomo un par de veces, y luego cuando ya estaba del lado de la calle, metí la mano para volver a girar el pomo y dejar la puerta trabada como estaba.

Mismo la puerta vehicular pienso que no estaba realmente cerrada (trabada), sino que podía abrirse simplemente moviéndola hacia un costado, pero no intenté hacerlo.
A un par de cuadras estaba también la escuela secundaria.



Los amis (en chino, 阿美族) son un pueblo aborigen de Taiwán, uno de los 14 reconocidos por el Consejo de Pueblos Indígenas de Taiwán. Su idioma es el Amis. Su territorio ubicado al oriente de la isla, incluye el largo y estrecho valle entre las Montañas Centrales y las Montañas Costeras, la costa del Pacífico al este de estas montañas y la península de Hengchun.
Wikipedia
Había varias partes de esta escuela que parecían estar en proceso de restauración, incluyendo la cocina y el comedor.


A las 9:30 arranqué a caminar hacia una aldea ubicada a tan solo 3 kilómetros al este de Guangfu. Se llamaba Tafalong, y era donde vivía la tribu epónima.
La tribu de Tafalong […] es una tribu de la etnia amis reconocida por la Comisión de Asuntos Indígenas y, al mismo tiempo, la mayor tribu amis de Taiwán. Se encuentra en el extremo oriental del municipio de Guangfu, en el condado de Hualien, y limita al oeste con la tribu de Mataian. Es uno de los cuatro grandes centros tradicionales de alfarería de la etnia amis.
Wikipedia

En el borde occidental de la aldea ya me encontré con una escuela: 花蓮縣光復鄉太巴塱國民小學 (Escuela primaria Tafalong, municipio de Guangfu, condado de Hualien).







A las 10:30 me fui de la escuela, saliendo por una puerta vehicular que solo tuve que deslizar hacia un costado para abrir, y luego deslizar de vuelta para cerrar.

No muy lejos de la escuela había una iglesia —no lo mencioné pero esto también pasó en Guangfu—, llamada 富田天主堂 (Iglesia católica de Futian).


Un par de cuadras más tarde me crucé con no una sino dos iglesias más:


Había una para denominación del cristianismo básicamente. Es gracioso porque en esta aldea pequeña (de quizás un kilómetro cuadrado) había más iglesias que tiendas de conveniencia (!). Un solo 7-Eleven versus una iglesia católica, una adventista y una presbiteriana.
Esto no me pareció para nada sorprendente, ya que era lo mismo que venía experimentando: en países donde el cristianismo es minoría (como Vietnam, Taiwán y Japón), mientras más me alejaba de las ciudades y me acercaba a las partes rurales, la proporción de iglesias y de creyentes aumentaba considerablemente. Uno se preguntaría entonces, ¿a qué se debe esto?
Yo pienso que es porque para los misioneros cristianos era mucho más fácil indoctrinar a la gente de los pueblos que la de las ciudades, debido a que:
- En las ciudades ya solían tener una religión establecida (budismo, taoísmo, sintoísmo, etc.).
- En los pueblos la gente indígena o de minorías étnicas normalmente era animista/espiritual, pero no tenían una religión o sistema de creencias fuerte.
- En los pueblos la gente era más pobre y con más necesidad de apoyo externo, por consiguiente estaba más dispuesta a escuchar a una persona blanca, rica, que había viajado desde el Occidente y que traía consigo regalos.
- En las aldeas todos se conocían y se reunían seguido en algún lugar central, cosa que los misioneros podían aprovechar. Las ciudades eran demasiado grandes como para poder tener algún impacto.
- En las zonas rurales el Estado tenía menor presencia, haciendo que por ejemplo faltaran escuelas, hospitales y ayuda humanitaria. Los misioneros proveyeron a los aldeanos de todo lo que el Estado no les dio, a cambio de que les dejaran imponer e implantar sus ideas morales y religiosas en la comunidad.
Para mí es un poco triste ver esto, dado que todas estas minorías étnicas (e.g. los amis en Taiwán, y muchas otras que me he cruzado a lo largo de mis viajes) no eran originalmente cristianas, con lo cual es como que los misioneros les han robado parte de su identidad y de su cultura al cristianizarlos.
Había un museo de Tafalong (太巴塱文物館) gratuito, pero por desgracia cuando entré una chica me dijo que estaba cerrado dado que justo estaban cambiando las cosas que estaban en exposición.

Al menos pude ver una casa tradicional de la tribu Tafalong:



A las 11:00 arranqué el camino de regreso a Guangfu.

¿Ves ese carrito en la última foto? Allí iba una señora que cuando me vio caminando me sonrió y creo que me dijo 加油 (jiāyóu), que literalmente significa «añade aceite», pero se usa como frase hecha para dar ánimos a alguien, en plan «da lo mejor de ti».
Cuando llegué a Guangfu me pedí algo en un 7-Eleven y me quedé allí un rato descansando.

En realidad estaba haciendo tiempo para el tren, dado que ya había visto todo lo que había para ver en este pueblo —y entrado a todas las escuelas—, con lo cual decidí ir a un pueblo más que originalmente no estaba en mi planes para esta jornada: Ruisui.
El municipio de Ruisui es una localidad rural situada en el sur del condado de Hualien, en Taiwán, y cuenta con una población de 10 944 habitantes repartidos en 11 aldeas.
La población está compuesta por hoklo, hakka y aborígenes taiwaneses, la mayoría de los cuales son amis. La agricultura y el turismo son las principales actividades económicas.
Wikipedia
A las 12:45 me tomé el tren (NT$43; ~1€) y media hora más tarde llegué a la estación de Ruisui.

Ruisui estaba a unos 20 kilómetros al sur de Guangfu, y unos 24 kilómetros al norte de Yuli. Por cierto, toda esta región rural de Taiwán, con muchos pueblos en hilera y entre montañas se conoce como el Valle de Huadong.
El Valle de Huadong o Valle de Hualien-Taitung (en chino: 花東縱谷 […]), también conocido como Valle de la Fosa Oriental, Valle Longitudinal o Llanura de Nakasendō […] durante la época del dominio japonés, es un valle largo y estrecho situado entre la Cordillera Central y la Cordillera Costera del este de Taiwán, que se extiende unos 180 km desde la ciudad de Hualien, en el norte, hasta la ciudad de Taitung, en el sur.
Wikipedia
Adivina lo primero que hice tras llegar a este nuevo pueblo. Correcto: visitar un colegio (o varios).
Había dos escuelas justo en frente de la estación, del lado oeste—una primaria y una secundaria (escuela media en realidad, o «secundaria inferior» [Junior High School]). Arranqué por la primaria.

En esta escuela había unos niños jugando al baloncesto, que cuando me vieron me saludaron y me preguntaron si quería jugar con ellos. Les agradecí pero los rechacé la oferta.

Al lado del baño mixto para niños, había un 幼兒廁所 (baño para niños pequeños).


Me causó gracia que pusieran esa cortina frente a los urinales en el baño para niños pequeños, para darles privacidad a los varones. Sin embargo, en el baño mixto para niños no pequeños no había ninguna cortina ni separación en los urinales, con lo cual era como que los niños perdían privacidad al pasar del jardín a la primaria.


A las 13:45 me pasé a la escuela media (花蓮縣立瑞穗國民中學; Escuela secundaria de Ruisui, del condado de Hualien). Una vez más quedé impresionado por la cantidad de árboles que había.





Me interesaba la piscina, así que fui a donde me indicaba el mapa hasta encontrarla.



Había dos vestuarios, uno para chicas y otro para varones. Pero mismo dentro de cada vestuario había cubículos separando cada una de las duchas. Me pregunto si estos cubículos habrán estado desde que se construyó la escuela o se añadieron después.
La razón por la cual me pregunto esto es porque sé que en Europa al menos —bueno, en algunos países de Europa donde son más liberales con la desnudez, como Alemania, Países Bajos y Escandinavia— y antes —no sé ahora— muchas escuelas solían tener duchas y vestuarios mixtos y comunales, sin ningún tipo de cortina o cubículo para darte privacidad. Los estudiantes los usaban sin problemas, pero personas de países más reservados si tuviesen que usar un vestuario así quizás preferirían directamente no ducharse ni cambiarse y esperar a llegar a casa. Esto muestra cómo ese pudor que sentimos al estar desnudos en público es muy relativo a la cultura donde nos criamos.
(Investigando lo de los vestuarios descubrí que en partes de Europa los estudiantes deben ducharse siempre después de la clase de educación física. Nunca lo había pensado, pero tiene sentido que después de hacer gimnasia durante una hora uno necesitaría una ducha; sin embargo la mayoría de las escuelas parecen no implementar esta práctica.)

A las 14:30 salí de la escuela y al rato pasé por un PX Mart para aprovisionarme.

Es que necesitaba calorías porque estaba a punto de emprender una caminata de 12 kilómetros.
Las estaciones de tren venían así: Ruisui → Sanmin → Yuli. En algún momento del día tendría que volver a Yuli, dado que aún me quedaba una noche de hotel y allí me había dejado todas mis cosas. Entre cada estación había más o menos 12 kilómetros de distancia (no lineal sino siguiendo la carretera, que zigzagueaba bastante ya que era una zona montañosa).
Como todavía tenía varias horas de luz del día, decidí caminar desde Ruisui hasta Sanmin, y luego desde Sanmin tomarme el tren una sola estación hasta Yuli.

A eso de las 15:30, cuando ya estaba a mitad del recorrido (~6 km) me topé con varias plantaciones de té y con el 北回歸線標誌公園 (Parque del Trópico de Cáncer), que supuestamente pasaba justo por el paralelo del trópico de Cáncer.


Me crucé también con varios vehículos de construcción tipo excavadoras y grúas. Estaban haciendo un montón de obras todo a lo largo de esta ruta.


En un momento unas personas me ofrecieron llevarme con ellos en su coche. Como ya estaba a solo 20 minutos de llegar a Sanmin, les agradecí la oferta pero les dije que no y continué caminando.

No puedo ni siquiera llamarlo una aldea, ya que en Sanmin literalmente lo único que había era:
- La estación de tren.
- Una escuela primaria.
- Una escuela secundaria.
- Arrozales.
- Más arrozales.
- Ah sí, y trabajos de obras.







Estaban trabajando justo en frente de la escuela primaria (花蓮縣玉里鎮三民國民小學; Escuela Primaria Sanmin de Yuli, condado de Hualien).



A las 17:30 llegué a la estación de Sanmin (三民火車站).

Era tan pequeña esta estación que ni siquiera tenían para comprar billetes aquí. El guardia de la estación —el único ser vivo que había en el edificio aparte de mí y los dos gatos— me dijo que podía pasar directamente y luego pagar cuando me bajaba en Yuli.
Lo que sí, tendría que esperar un rato largo, ya que el próximo tren pasaría recién a las 19:15. Es que como es una estación rural que casi nadie usa, la mayoría de los trenes se la saltea.
Ya había caminado más de 30 kilómetros durante toda la jornada; no había chance de que pudiese seguir caminando los 12 que me faltaban para llegar a Yuli. Así que decidí sentarme ahí y esperar tranquilo la hora y media que faltaba para que pasara el tren.
A las 19:30 llegué a Yuli, pagué el tren (NT$24; ~0,6€), regresé al minshuku y me fui directo a dormir. No me quedaban fuerzas ni siquiera para cenar.
Ame,
Kato
