Kara Ema:
Frase del día en mandarín
爸爸去學校上班了。他每天坐地鐵去學校。
Bàba qù xuéxiào shàngbān le. Tā měitiān zuò dìtiě qù xuéxiào.
Papá fue a trabajar a la escuela. Él va a la escuela en metro todos los días.
| 爸爸 | bàba | papá |
| 去 | qù | ir |
| 學校 | xuéxiào | escuela |
| 上班 | shàngbān | ir a trabajar |
| 了 | le | (partícula de aspecto completado) |
| 他 | tā | él |
| 每天 | měitiān | todos los días |
| 坐 | zuò | tomar (transporte) / ir en |
| 地鐵 | dìtiě | metro |
| 去 | qù | ir |
| 學校 | xuéxiào | escuela |
Vídeo YouTube del día
Joelle (3) toca música clásica en el piano acompañada por una orquesta sinfónica en el Centro Cultural de Hong Kong.
El domingo me levanté a eso de las 9:00.
En la sala común tenían un montón de diferentes tipos de bebidas instantáneas para hacerse con agua caliente, incluyendo polvo de té con leche, polvo de café con leche, y polvo de cacao/chocolate. No me pude decidir cuál de todos usar así que terminé metiendo los tres en la misma taza.

Los dueños del hotel tenían una loli de un año y medio y un perrito raza Corgi.


A las 9:30 me fui a PX Mart a comprarme provisiones. También aproveché para ir al cajero automático, que ahora ya sé que los ATMs de PX Mart (que son de Cathay United Bank) no te cobran comisión.


A las 10:00 dejé el hotel y me tomé un autobús para ir a la playa (NT$32; ~1€).
Veinte minutos más tarde llegué a la playa de Baishawan (白沙灣海灘).
| 白 | bái | blanco |
| 沙 | shā | arena |
| 灣 | wān | bahía |
| 海 | hǎi | mar |
| 灘 | tān | costa (海灘: playa) |




Hacía mucho calor y no había casi nada de sombra en la playa salvo por las sombrillas que había que pagar para usar, así que me quedé solo unos minutos y luego seguí mi camino.
A las 11:00 llegué a una escuela que estaba medio como en el medio de la nada.


| 開 | kāi | abrir |
| 心 | xīn | corazón |
| 學 | xué | aprender, estudiar |
| 習 | xí | practicar, repasar |
| 開心 | kāixīn | feliz, contento |
| 學習 | xuéxí | aprender, estudiar |
| 開心學習 | kāixīn xuéxí | aprender con alegría |








El hokkien taiwanés, min nan taiwanés (en chino tradicional, 臺灣閩南語) o comúnmente llamado taiwanés (en chino tradicional, 臺灣話 […o…] 台語) es una variedad de min nan hablado por el 70 % de la población de Taiwán y también es el más hablado como segundo idioma, para la población cuyo primer idioma es el mandarín o el hakka en Taiwán. El mayor grupo étnico de Taiwán considera el taiwanés su idioma natal y es llamado hoklo o holo, por eso al taiwanés también se le llama Hō-ló-oē.
Wikipedia
A las 12:00 llegué al puerto de 後壁湖 (Houbihu), que era desde donde me tenía que tomar el ferri para ir a la isla que quería visitar.
En total me compré dos billetes de ferri, uno para ir a la isla y otro para salir, aunque no volvería a Houbibu/Kenting sino que me iría directo para otra ciudad, pero eso te lo cuento más adelante. Ambos trayectos tardaban más o menos dos horas. Por alguna razón era caro este ferri: los dos billetes me costaron NT$2400 (~65€).


A las 14:30 llegué a la isla de 蘭嶼 (Lanyu), también conocida como Isla de las Orquídeas.
La isla de las Orquídeas (en chino: 蘭嶼; pinyin: Lán Yǔ; en lengua yami: Ponso no Tao o Pongso no Tao) es una isla volcánica de 45 km² localizada en la costa sureste de la isla de Taiwán […]. Está habitada por los tao, un grupo étnico minoritario que emigró a la isla hace unos seis milenios, proveniente del archipiélago de Batán. De una población total actual de 5036 habitantes, aproximadamente 4200 pertenecen al pueblo indígena tao y los 800 restantes son principalmente chinos de etnia han.
Wikipedia
El pueblo tao (en yami: Tao no pongso) es un grupo étnico austronesio originario de [la isla de las Orquídeas]. Posee una cultura marítima, en la que la construcción de barcos y la pesca revisten una gran importancia ritual y espiritual. Su modo de vida se ha visto amenazado por la continua emigración hacia el Taiwán continental en busca de empleo y educación. Como consecuencia, la continuidad de las tradiciones del pasado se ha visto obstaculizada. A pesar de estar vinculados tanto a otros pueblos indígenas taiwaneses como a las poblaciones indígenas filipinas de Batanes, el pueblo Tao sigue siendo único en sus costumbres y prácticas culturales.
Wikipedia
El dueño del hotel que había reservado me estaba esperando en el puerto para llevarme en su escúter. El lugar era básicamente una casa: tenía una sala de estar, un baño y dos habitaciones. Una habitación era la del dueño, y la otra había sido reconvertida en dormitorio tipo hostal. Me costó NT$500 la noche (~13€).


El lugar se llamaba 海六民宿 (Hǎi liù mínsù; Kaka Hostel). En inglés se hacía llamar «hostel» pero en realidad era más bien un minshuku.
Los minshuku (民宿) son una versión económica de los ryokan, más o menos equivalentes a una pensión británica o a un bed and breakfast. Las instalaciones son similares a las de un hotel o pueden consistir simplemente en habitaciones libres en una casa familiar. Los minshuku suelen ser el único tipo de alojamiento en pueblos o aldeas demasiado pequeños para contar con un hotel o un ryokan propios. La experiencia general es muy similar, […] las habitaciones no suelen tener baño privado y es posible que los huéspedes tengan que hacer sus propias camas.
Wikipedia
Si bien había venido un montón de gente conmigo en el ferri, en este minshuku estaba solo yo, lo cual era genial. El dormitorio compartido acabó siendo un cuarto privado durante las dos noches que estuve.
Por cierto, hablando de la gente que había venido en el ferri: parecían ser todos taiwaneses y todos bastante grandes. No vi ninguna familia con hijos ni ningún extranjero/occidental como yo.
A las 17:00 salí a pasear por los alrededores del minshuku. En particular quería ir a visitar las dos escuelas que había cerca: una media/secundaria y una primaria.

Había un cartel en la puerta que ponía 本校謝絕參觀 («No se permiten visitas a este centro»), lo cual me llamó la atención, dado que mi experiencia en Taiwán hasta ahora siempre había sido que si una escuela tenía sus puertas abiertas, significaba que podías entrar a visitar cual si fuese un parque.
Pensé entonces lo siguiente: «La puerta está abierta y no parece haber nadie. Es domingo, con lo cual no hay clases. De todas formas a esta hora ya se habrían acabado las clases. Ya he entrado a decenas de escuelas taiwanesas y nunca tuve problemas. Lo peor que me puede pasar es que alguien me diga que no se permiten visitas y me acompañe a la salida, pero para ese momento al menos ya voy a haber podido ver algo. ¡Entremos pues!».



Dos observaciones sobre este cartel:
- Estaba escrito en dos idiomas distintos, arriba en mandarín y abajo en la lengua local de los isleños, llamada yami.
- Por lo que entiendo este cartel estaba dirigido a los pescadores que tenían que atravesar la escuela para llegar a una parte donde había peces. Ellos tenían un permiso especial para poder entrar a la escuela (eran los únicos visitantes autorizados).







Me encanta encontrarme con baños inclusivos en casi todas las escuelas que visito en Taiwán. Deberían de ser igual de comunes fuera de las escuelas también.
Me encantan también los pictogramas en este baño indicando que puede ser usado tanto por hombres como mujeres, y tanto por adultos como niños. Mientras tanto en Vietnam separaban los baños en las escuelas no solo por género sino incluso por adulto-niño (o profesor-estudiante).
El cartel de la izquierda decía que actualmente la clase encargada de la limpieza de este baño era 五年甲班 (5.º A).


En un momento me crucé con una mujer saliendo de la residencia de los profesores (imagino que una docente residente), que me preguntó si yo era visitante. Le dije que sí. Me dijo que no se permitían visitas. Le pedí disculpas y le expliqué que solo estaba dando una vuelta rápida y ya pronto me volvería para la entrada y saldría. Me dijo que ella no tenía problema pero si otros profesores me veían a lo mejor me dirían algo.

Me encanta porque de un lado de la puerta de entrada a la escuela ponían un cartel que decía «no se permiten visitas» pero del otro lado había uno que decía «gracias por su visita». ¿En qué quedamos?
A las 17:45 salí de la escuela secundaria y me pasé a la primaria.

En la puerta de la escuela primaria me encontré con un perro amistoso. Lo acaricié y entramos juntos a ver la escuela por dentro.


Arriba del cartel de la escuela había otro que ponía en idioma yami, «Pacinanawan no kanakan do jiyayo». Con la ayuda de Chappi pude descifrar lo que significaba:
| pacinanawan | patio de juegos |
| no | de |
| kanakan | niños |
| do | para |
| jiyayo | jugar |
Al igual que la otra, esta escuela también estaba ubicada al lado de la costa, con lo cual pude terminar de ver el atardecer desde allí.





Según me explicó la docente con la que me crucé en la escuela secundaria, los estudiantes son todos del grupo étnico local (tao), mientras que los profesores son taiwaneses que vienen a la isla desde Taiwán. Por eso es que el gobierno construyó estos dormitorios; para que los docentes tengan un lugar donde vivir mientras estén enseñando en la isla.



A las 18:15 me fui de la escuela y empecé a caminar en la misma dirección desde donde había venido, ya para volver al minshuku. Pero antes quería pasar por un supermercado para comprarme algo para cenar.

En este supermercado me compré una caja de varias suncakes por NT$99 (~2,7€). Luego continué caminando un poco más hasta llegar a uno de los dos konbini (7-Eleven) que había en toda la isla.


No le hice foto, pero me compré unos fideos con salsa blanca y curry, y creo que tenían algo de pollo también. Lo calenté en el microondas del local y me lo llevé para cenar en el minshuku.
A las 19:30 regresé al minshuku.
Ame,
Kato

